《夜谈deceive》中文歌词及音译
夜咄ディセイブ - じん ft. LiSA & メイめいリアりあ - 歌词翻译及罗马音译整理
夜谈deceive - じん ft. LiSA & メイリア
ビバップな浮游感 夜が次第に乱反射して (博普(Bop)般的恍惚感 夜晚渐渐地漫射反射)
ビバップびばっぷなふゆうかん よるがしだいにらんはんしゃして
bibappu na fuyuukan yoru ga shidai ni ranhansha shite
ツービートで光って たまには愚痴っちゃって良いかな (两强拍(two beat)闪烁光芒 偶而说些蠢话也没关系吧)
ツーつービートびーとでひかって たまにはぐちっちゃっていいかな
tsu-bi-to de hikatsu te tamaniha guchi tchatte yoi kana
“ねえ、ちょっと话そうか。马鹿な自伤症性なんだけど、 (“呐,稍微说一下好了 虽然有点蠢蛋似的自虐倾向)
「ねえ、ちょっとはなそうか。ばかなじしょうしょうしょうなんだけど、
「 nee、 chotto hanaso uka。 baka na ji kizu shou sei nandakedo、
もうなんか収まらない。ネタ话だって体で一つどう?” (啊啊好像收敛不住了 就算讲故事也有个草稿吧?”)
もうなんかおさまらない。ネタねたばなしだってていでひとつどう?」
mounanka osama ranai。 neta hanashi datte karada de hitotsu dou ? 」
“じゃあ、ちょっと喋ろうか。仆の非凡でいて妙なとこ (“那,就稍微谈一下吧。 我的非凡与奇妙之处)
「じゃあ、ちょっとしゃべろうか。ぼくのひぼんでいてみょうなとこ
「 jaa、 chotto shabero uka。 boku no hibon deite myouna toko
平凡を装った 仆がずっと悩んでいる事” (伪装平凡的我 一直以来烦恼的事”)
へいぼんをよそおった ぼくがずっとなやんでいること」
heibon wo yosootsu ta boku gazutto nayan deiru koto 」
“十年は経ちそうなある日‘怪物’の声がして (差不多在十年前 某天‘怪物’的声音响起)
「じゅうねんはたちそうなあるひ『かいぶつ』のこえがして
「 juunen ha hechi sounaaru nichi 『 kaibutsu 』 no koe gashite
心臓を饮み込んだ ‘嘘をつき続けろ’ってさ” (吞入了心脏 ‘继续撒谎吧’地告诉我)
しんぞうをのみこんだ 『うそをつきつづけろ』ってさ」
shinzou wo nomi kon da 『 uso wotsuki tsuzuke ro 』 ttesa 」
“それ以来、仆は嘘つきで (“从那以后,我便没有)
「それいらい、ぼくはうそつきで
「 sore irai、 bokuha usotsuki de
骗せない人や物も无くなって (骗不倒的人或东西)
だませないひとやものもなくなって
damase nai nin ya mono mo naku natte
‘怪物’に成り果てちゃってさ (不小心成为怪物啦)
『かいぶつ』になりはてちゃってさ
『 kaibutsu 』 ni nari hate chattesa
…あぁ、ごめんね! 泣かないで! 全部法螺话だよ?” (…啊,抱歉! 不要哭啦! 全部都是荒唐话喔)
…あぁ、ごめんね! なかないで! ぜんぶほらばなしだよ?」
…aa、 gomenne! naka naide! zenbu hora hanashi dayo ? 」
“オーマイダーティ! なんて丑态!” 仆は误摩化す (“Oh my dirty! 超级窘态!” 我编织著理由)
「オーおーマイまいダーティだーてぃ! なんてしゅうたい!」 ぼくはごまかす
「 o-maida-tei! nante shuutai! 」 bokuha go ma kasu
なんて言ったって この本心は不気味じゃない? (就算我说是真心话也被说恶心吗?)
なんていったって このほんしんはぶきみじゃない?
nante itsutsu tatte kono honshin ha bukimi janai ?
伪って、そっぽ向いて、嘘を重ねて (不断假装、拒绝面对、撒了一个又一个谎)
いつわって、そっぽむいて、うそをかさねて
nise tte、 soppo mui te、 uso wo omone te
仆は今日もまた 徒然、嘲笑う (我今天依旧徒然的,高声嘲笑)
ぼくはきょうもまた つれづれ、あざわらう
bokuha kyou momata tsurezure、 seserawarau
ビバップ、消えそうな 夜が嫌いそうな少女にも (博普(Bop),倏忽即逝 连讨厌夜晚的少女也)
ビバップびばっぷ、きえそうな よるがきらいそうなしょうじょにも
bibappu、 kie souna yoru ga kirai souna shoujo nimo
ツービート、泣きそうな 嘘が嫌いな青少年にも (两强拍(two beat),闪烁泪光 连讨厌说谎的青少年也)
ツーつービートびーと、なきそうな うそがきらいなせいしょうねんにも
tsu-bi-to、 naki souna uso ga kirai na seishounen nimo
そう、もう同じ様に ちゃちな“理想”がインプットして (像那相同模样 输入(input)著稚拙的“理想”)
そう、もうおなじように ちゃちな「りそう」がインプットいんぷっとして
sou、 mou onaji youni chachina 「 risou 」 ga inputto shite
心臓を饮み込んだ それ以来気付いたんだ、仆らは (吞下心脏后 从此注意到的呢,我们都)
しんぞうをのみこんだ それいらいきづいたんだ、ぼくらは
shinzou wo nomi kon da sore irai kizui tanda、 bokura ha
“単纯に理想叶ったとして、 (“单纯地实现了理想)
「たんじゅんにりそうかなったとして、
「 tanjunni risou kanatsu tatoshite、
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない” (却又不能孤独一人的活下去 ”)
ひとりぼっちじゃこのよはいきていけない」
hitori botchijakono yo ha iki teikenai 」
“それも嘘?” “いやいや、本心だよ?” (“那也是谎话?” “不对不对,是真心话喔?”)
「それもうそ?」 「いやいや、ほんしんだよ?」
「 soremo uso ? 」 「 iyaiya、 honshin dayo ? 」
崩れそうな脳が‘NO’で満ち満ちていく (快要崩坏的脑袋中不断不断地被‘No’灌满)
くずれそうなのうが『NO』でみちみちていく
kuzure souna nou ga 『 no 』 de michi michi teiku
“オーマイダーティ! もっと聴いて!” (“Oh my dirty! 多听一点! ”)
「オーおーマイまいダーティだーてぃ! もっときいて!」
「 o-maida-tei! motto kii te! 」
仆の心を 我が尽を この嘘を 本物を (听听我的心声 我的别扭 这个谎言与真实)
ぼくのこころを わがままを このうそを ほんものを
boku no kokoro wo waga mama wo kono uso wo honmono wo
“寂しいよ”なんて言った 仆は変わらない (“好寂寞啊”就算这样讲了 我也不会改变)
「さびしいよ」なんていった ぼくはかわらない
「 sabishi iyo 」 nante itsutsu ta bokuha kawa ranai
ニヤけそうな程、常々呆れてる (掩藏不住笑意,常常呆愣著)
ニヤにやけそうなほど、常々つねづねあきれてる
niya kesouna hodo、 tsunezune akire teru
“オーマイダーティ! もう嫌いだ!” ほら、聴かせてよ (“Oh my dirty! 讨厌死了!” 喂,听一下啦)
「オーおーマイまいダーティだーてぃ! もうきらいだ!」 ほら、きかせてよ
「 o-maida-tei! mou kirai da! 」 hora、 kika seteyo
呆れちゃう様な 仆なんて もう救えない? (这样呆愣愣的 我是不是 已经 没救了?)
あきれちゃうような ぼくなんて もうすくえない?
akire chau youna boku nante mou sukue nai ?
‘问题ないぜ’なんて言って 君は変わらない (‘没问题啦’这样说着的你不曾改变)
『もんだいないぜ』なんていって きみはかわらない
『 mondai naize 』 nante itsutsu te kun ha kawa ranai
“あぁ、ミスっちゃった” また不気味な仆に、常々溺れていく (“啊啊,又弄错了”这样恶心的我,一直沉溺下去)
「あぁ、ミスみすっちゃった」 またぶきみなぼくに、常々つねづねおぼれていく
「 aa、 misu tchatta 」 mata bukimi na boku ni、 tsunezune obore teiku