《雪之翼》中文翻译及罗马音译
雪のツバサ - redballoon - 歌词翻译及罗马音译整理
雪之翼 - redballoon
冻てつく夜 立ち止まれず (冰冷的夜晚 止不住脚步)
いてつくよる たちどまれず
itetsuku yoru tachi toma rezu
仆ら始まる 热を待ってる (我们开始 等待温暖)
ぼくらはじまる ねつをまってる
bokura hajima ru netsu wo matsu teru
求めすぎて 散切れる梦 (过于追求 割裂破散的梦)
もとめすぎて ちきれるゆめ
motome sugite san kire ru yume
そんな欠片で 何が叶うの? (那样的碎片 能够实现什么?)
そんなかけらで なにがかなうの?
sonna ketsu katade nani ga kanau no ?
キレイにすれ违う心 夜明けも远すぎる街で (完全擦肩而过的心灵 在黎明还遥远的街道上)
キレイきれいにすれちがうこころ よあけもとおすぎるまちで
kirei nisure chigau kokoro yoake mo toosu giru machi de
仆らは真冬の星より (我们比隆冬的星辰)
ぼくらはまふゆのほしより
bokura ha mafuyu no hoshi yori
梦中で儚い (更留恋于虚幻梦境)
むちゅうではかない
muchuu de hakanai
胸に落ちた 纯白(しろ)い想いが (心中沉淀的 纯白的思念)
むねにおちた じゅんぱく(しろ)いおもいが
mune ni ochi ta junpaku ( shiro) i omoi ga
溢れ出して 仆を揺らして (满溢而出 使我动摇)
あふれだして ぼくをゆらして
afure dashi te boku wo yura shite
空が零した 优しさだから (因为那是天空 洒下的温柔)
そらがこぼした やさしさだから
sora ga koboshi ta yasashi sadakara
雪は寄せ合った ツバサのように (就像雪花凝结的 翅膀一样)
ゆきはよせあった ツバサつばさのように
yuki ha yose atsu ta tsubasa noyouni
君の肩を包むよ (环绕着你的肩膀)
きみのかたをつつむよ
kun no kata wo tsutsumu yo
“独りだけで 居られない”と (“不想孤独一人”)
「ひとりだけで いられない」と
「 hitori dakede ira renai 」 to
人は弱さを 恋にするから (人依恋着弱小)
ひとはよわさを こいにするから
nin ha yowasa wo koi nisurukara
微かに触れる唇に 変えられるものは なくても (即使轻轻触碰嘴唇 也无法改变什么)
かすかにふれるくちびるに かえられるものは なくても
kasuka ni fureru kuchibiru ni kae rarerumonoha nakutemo
何処かで冻えてる明日を (不知在何处冻僵的明天)
どこかでこごえてるあしたを
doko kade kogoe teru ashita wo
引き寄せるように (但也似乎拉近了)
ひきよせるように
hiki yose ruyouni
淡く积もる 纯白(しろ)い想いを (淡淡积淀的 纯白的思绪)
あわくつもる じゅんぱく(しろ)いおもいを
tan ku tsumo ru junpaku ( shiro) i omoi wo
せめて君に 伝えられたら (至少也想 传达给你)
せめてきみに つたえられたら
semete kun ni tsutae raretara
何ができるの? その寂しさで (凭这份寂寞 能做到什么?)
なにができるの? そのさびしさで
nani gadekiruno ? sono sabishi sade
雪は闭じられた ツバサのように (像被雪封闭的 翅膀一般)
ゆきはとじられた ツバサつばさのように
yuki ha toji rareta tsubasa noyouni
ただぬくもり守って (仅是维持着温暖)
ただぬくもりまもって
tadanukumori mamotsu te
生まれたての愿いを抱えてる (怀抱着初生的梦想)
うまれたてのねがいをかかえてる
umare tateno negai wo dae teru
震えるその手を 暖めてあげよう (为那颤抖的手 取暖吧)
ふるえるそのてを あたためてあげよう
furue rusono te wo atatame teageyou
灯した光 见失わないように (为了不会失去 那闪烁的光芒)
ともしたひかり みうしなわないように
tomoshi ta hikari miushinawa naiyouni
胸に落ちた 纯白(しろ)い想いよ (心中沉淀的 纯白的思念啊)
むねにおちた じゅんぱく(しろ)いおもいよ
mune ni ochi ta junpaku ( shiro) i omoi yo
どうか何も 壊さぬまま (请不要有任何损伤)
どうかなにも こわさぬまま
douka nanimo kowasa numama
空が零した 优しさだから (因为那是天空 洒下的温柔)
そらがこぼした やさしさだから
sora ga koboshi ta yasashi sadakara
雪は寄せ合った ツバサのように (因为那是天空 洒下的温柔)
ゆきはよせあった ツバサつばさのように
yuki ha yose atsu ta tsubasa noyouni
君の肩を包むよ (环绕着你的肩膀)
きみのかたをつつむよ
kun no kata wo tsutsumu yo
ただ ぬくもり守って (只是维持着温暖)
ただ ぬくもりまもって
tada nukumori mamotsu te
君と仆を包んでゆく (包围着你和我)
きみとぼくをつつんでゆく
kun to boku wo tsutsun deyuku