《拍手喝采歌合》拼音罗马音译
拍手喝采歌合 - supercell - 歌词翻译及罗马音译整理
拍手喝采歌合 - supercell
十二(とおあまりふたつ) 今日超えて (今后就满十二岁)
十二(とおあまりふたつ) きょうこえて
juuni ( tooamarifutatsu) kyou koe te
果ては梦か幻か (究竟人生是梦是幻)
はてはゆめかまぼろしか
hate ha yume ka maboroshi ka
さあさ 今宵お闻かせ给うのは (来呀来 今夜听到的)
さあさ こよいおきかせたもうのは
saasa koyoi o kika se tamau noha
修罗と散る物语 (是修罗与凋零的故事)
しゅらとちるものがたり
shura to chiru monogatari
浅き梦见し うたた寝の中で (在翻转浅梦之间)
あさきゆめみし うたたねのなかで
asaki yumemi shi utata neno naka de
人の定めはかくも果敢无きもの (人的命运 也不过是虚幻之物)
ひとのさだめはかくもはかなきもの
nin no sadame hakakumo kakan naki mono
己が刀 七つ花 (此身为刀 七朵花)
おのれがかたな ななつばな
onore ga katana nanatsu hana
相容れぬは赦すまじ (相遇于此)
あいいれぬはゆるすまじ
aiire nuha yurusu maji
この世はうたかた (此世为沫)
このよはうたかた
kono yo hautakata
流るるままに (流转不停)
ながれるるままに
nagaru rumamani
十二(とおあまりふたつ) 酔いもせず (十二岁也尚未醉于尘世)
十二(とおあまりふたつ) よいもせず
juuni ( tooamarifutatsu) yoi mosezu
见るは梦か幻か (究竟所见所闻是梦是幻)
みるはゆめかまぼろしか
miru ha yume ka maboroshi ka
さあさ 谁も彼もが手を叩く (来呀来 大家都来拍手)
さあさ だれもかれもがてをたたく
saasa daremo kare moga te wo tataku
あなうつくし 仇桜 (那美丽的樱花)
あなうつくし あださくら
anautsukushi ada sakura
夜明けに散るとも知れず (连将在拂晓凋谢都不知)
よあけにちるともしれず
yoake ni chiru tomo shire zu
胜つも负けるも时の运ならば (倘若胜负有时只是运气)
かつもまけるもときのうんならば
katsu mo make rumo tokino hakona raba
覚悟を决めて (下定觉悟)
かくごをきめて
kakugo wo kime te
いざ推して参れ (此刻 登场)
いざおしてまいれ
iza oshi te maire
人は流れて何処へ行く (人将飘流至何处)
ひとはながれてどこへいく
nin ha nagare te doko he iku
涙流れて何処へ行く (眼泪将流向何方)
なみだながれてどこへいく
namida nagare te doko he iku
君よ哀しと想うても (即使你想这是多么哀伤的事情)
きみよかなしとおもうても
kun yo kanashi to omou temo
今日を限りと决めた命よ (这也仅是被局限于今日的生命)
きょうをかぎりときめたいのちよ
kyou wo kagiri to kime ta inochi yo
知らぬが花 恋心 (无知如花的 恋心)
しらぬがはな こいごころ
shira nuga hana koigokoro
叶わぬなら呜呼いっそ (如果无法实现 干脆随着)
かなわぬならああいっそ
kanawa nunara aa isso
この世はうたかた (此世为沫)
このよはうたかた
kono yo hautakata
流るるままに (流转不停)
ながるるままに
nagaru rumamani
十二(とおあまりふたつ) 今日超えて (今后就满十二岁)
十二(とおあまりふたつ) きょうこえて
juuni ( tooamarifutatsu) kyou koe te
见るは鬼か人の子か (凋零的是鬼是人)
みるはおにかひとのこか
miru ha oni ka nin no ko ka
さあさ 得手も不得手も手を叩け (来呀来 无论盛开或凋谢都拍手)
さあさ えてもふえてもてをたたけ
saasa ete mo fuete mo te wo tatake
あら楽しや 花の宴 (欢乐无比 花之宴)
あらたのしや はなのえん
ara tanoshi ya hana no utage
湖面の月さえ捉う (湖上之月 亦能到手)
こめんのつきさえとらう
komen no gatsu sae torau
浅き梦见し うたた寝の中で (在翻转浅梦之间)
あさきゆめみし うたたねのなかで
asaki yumemi shi utata neno naka de
人の定めはかくも果敢无きもの (人的命运 也不过是虚幻之物)
ひとのさだめはかくもはかなきもの
nin no sadame hakakumo kakan naki mono