《如月アテンション》拼音罗马音译
如月アテンション - ゆいこんぬ - 歌词翻译及罗马音译整理
- ゆいこんぬ
wow 行き先はどうしよう ちょっと私服じゃマズイかな (wow 要去哪儿好呢 穿着便服是不是有点不妙啊 )
wow いきさきはどうしよう ちょっとしふくじゃマズイまずいかな
wow ikisaki hadoushiyou chotto shifuku ja mazui kana
あぁ、何もかも 放り出しちゃった午后 (啊啊,将不管什么都 抛在脑后的下午)
あぁ、なにもかも ほうりだしちゃったごご
aa、 nanimo kamo houridashi chatta gogo
wow 背伸びしたヒールじゃ ちょっと踏みだしにくいからさ (wow 踮起脚后跟来 有点难以踏出脚步啊 )
wow せのびしたヒールひーるじゃ ちょっとふみだしにくいからさ
wow senobi shita hi-ru ja chotto fumi dashinikuikarasa
少しラフにフード付けて バレないように行こう (就随便拉上兜帽 小心着不被发现出发吧)
すこしラフらふにフードふーどつけて バレばれないようにいこう
sukoshi rafu ni fu-do tsuke te bare naiyouni iko u
商店街 路地里へ抜けて (朝着商店街 小巷里穿行而去 )
しょうてんがい ろじうらへぬけて
shoutengai rojiura he nuke te
あぁ、なんだか ドキドキしちゃいそうだ (啊啊,不由得 觉得心跳不已)
あぁ、なんだか ドキドキどきどきしちゃいそうだ
aa、 nandaka dokidoki shichaisouda
ふいに 风が吹いたら フードが脱げて すぐさま観众目线だ (突如其来地 吹起了风 兜帽掉了下来 顿时迎来了群众视线 )
ふいに かぜがふいたら フードふーどがぬげて すぐさまかんしゅうめせんだ
fuini kaze ga fui tara fu-do ga nuge te sugusama kanshuu mesen da
“…やっぱ いつも通りの周末になっちゃいそうです” (“…果然 还是会变成和平时一样的周末啊”)
「…やっぱ いつもどおりのしゅうまつになっちゃいそうです」
「 …yappa itsumo touri no shuumatsu ninatchaisoudesu 」
散々だなぁ 辞めたいなぁ 満员御礼! なんて言うけど (狼狈不堪啊 真想放弃啊 客满感谢!(*注) 虽然嘴上还是会这么说 )
散々さんざんだなぁ やめたいなぁ まんいんおんれい! なんていうけど
sanzan danaa yame tainaa man'in'onrei! nante iu kedo
その実ブルーなので 困っちゃうよ 目立っちゃうな (那真的是相当忧郁 让人困扰啊 引人注目啊 )
そのじつブルーぶるーなので こまっちゃうよ めだっちゃうな
sono mi buru- nanode komatsu chauyo medatsu chauna
散々だなぁ 逃げたいなぁ 期待しちゃうよ。 (狼狈不堪啊 好想逃走啊 会不禁期待起来啊。 )
散々さんざんだなぁ にげたいなぁ きたいしちゃうよ。
sanzan danaa nige tainaa kitaishi chauyo。
“もう私を见ないで!!” …なんて言叶も ポケットにしまおう。 (“不要再看我了!!”…把这种话 也藏进口袋里吧)
「もうわたしをみないで!!」 …なんてことばも ポケットぽけっとにしまおう。
「 mou watashi wo mina ide!! 」 …nante kotoba mo poketto nishimaou。
wow 昔からなんでか ちょっと人目を惹くんだよなぁ (wow 一直以来都不知为何 稍微有点引人注目呢 )
wow むかしからなんでか ちょっとひとめをひくんだよなぁ
wow mukashi karanandeka chotto hitome wo hiku ndayonaa
それもまぁ、もう惯れ始めてしまいそう (不过啊,似乎也已经开始变得习惯了)
それもまぁ、もうなれはじめてしまいそう
soremomaa、 mou nare hajime teshimaisou
wow 闻いたことあるんだ ちょっと思い出せないけど (wow 以前听说过的 只是有点想不起来 )
wow きいたことあるんだ ちょっとおもいだせないけど
wow kii takotoarunda chotto omoidase naikedo
“あぁもう! いやな体质だなぁ” そんなこと言えもしないけれど (“啊啊真是的! 真是讨厌的体质啊” 虽然这种话也是说不出口)
「あぁもう! いやなたいしつだなぁ」 そんなこといえもしないけれど
「 aamou! iyana taishitsu danaa 」 sonnakoto ie moshinaikeredo
大通りがパニックに変わる (大街上陷入了混乱之中 )
おおどおりがパニックぱにっくにかわる
oodoori ga panikku ni kawa ru
もうアイドルなんて辞めちゃいたいよ (已经不想再当什么偶像了啊)
もうアイドルあいどるなんていなめちゃいたいよ
mou aidoru nante yame chaitaiyo
“こんな事になるとは…” あの日の马鹿な私は単纯思考で (“居然会发展成这种事态…” 那天愚蠢的我凭著单纯的思考 )
「こんなことになるとは…」 あのひのばかなわたしはたんじゅんしこうで
「 konna koto ninarutoha …」 ano nichi no baka na watashi ha tanjun shikou de
ちょっとステージライトに 梦を描いちゃったんです… (稍稍在舞台灯光中 描绘出了梦想…)
ちょっとステージすてーじライトらいとに ゆめをえがいちゃったんです…
chotto sute-jiraito ni yume wo egai chattandesu …
散々だよ 言えないよ 歓声が溢れちゃうけど (狼狈不堪啊 说不出口啊 虽然欢声四处雷动 )
散々さんざんだよ いえないよ かんせいがあふれちゃうけど
sanzan dayo ie naiyo kansei ga afure chaukedo
“これそんな良いですか…?” つまんないよ 解らないよ (“这有那么好吗…?”好无趣啊 搞不懂啊 )
「これそんないいですか…?」 つまんないよ わからないよ
「 koresonna yoi desuka …? 」 tsumannaiyo wakara naiyo
散々だなぁ 消えたいなぁ 声にならずに (狼狈不堪啊 好想消失啊 不曾说出声来 )
散々さんざんだなぁ きえたいなぁ こえにならずに
sanzan danaa kie tainaa koe ninarazuni
“嫌だ。涙が出ちゃうよ” そんな言叶で ポケットを埋めた (“不好。眼泪跑出来了” 用那些话语 将口袋塞满了)
「やだ。なみだがでちゃうよ」 そんなことばで ポケットぽけっとをうめた
「 iyada。 namida ga dechi yauyo 」 sonna kotoba de poketto wo ume ta
…こんなんじゃもういけないね 歓声が闻こえてるでしょ? (…像这样下去是行不通的吧 你能听见欢呼声吧? )
…こんなんじゃもういけないね かんせいがきこえてるでしょ?
…konnanjamouikenaine kansei ga kiko eterudesho ?
梦见てた风景に 気付いたらもう出会っていて (曾经梦见的风景 回过神来已经与它相逢 )
ゆめみてたふうけいに きづいたらもうであっていて
yumemi teta fuukei ni kizui taramou deatsu teite
“散々”なら変えたいな 一人じゃないよ (若是能“彻底做到”的话真希望能改变啊 并不是孤身一人哦 )
「散々さんざん」ならかえたいな ひとりじゃないよ
「 sanzan 」 nara kae taina hitori janaiyo
さぁ かっこつけないような言叶で (来吧 用不加粉饰的话语)
さぁ かっこつけないようなことばで
saa kakkotsukenaiyouna kotoba de
あぁ、なんだかいけそうだ! 心臓が弾けちゃうほど (啊啊,总觉得似乎能行得通了! 心脏都几乎迸裂一般 )
あぁ、なんだかいけそうだ! しんぞうがはじけちゃうほど
aa、 nandakaikesouda! shinzou ga hike chauhodo
溢れ出しそうなので 夺っちゃうよ!? 夺っちゃうよ!? (似乎就要满溢而出了 我就要夺去你的视线喽!?要夺去喽!? )
あふれだしそうなので うばっちゃうよ!? うばっちゃうよ!?
afure dashi sounanode ubatsu chauyo!? ubatsu chauyo!?
伝えたいこと诘め込んだ そんな“梦”から (不要再从 装满了想要传达的事物的 那样的“梦”身边 )
つたえたいことつめこんだ そんな「ゆめ」から
tsutae taikoto tsumekon da sonna 「 yume 」 kara
もう目を离さないで さぁさぁ、明日も スキップで进もう!! (移开视线了 来吧来吧,明天也 轻快地前进吧!!)
もうめをはなさないで さぁさぁ、あしたも スキップすきっぷですすもう!!
mou me wo hanasa naide saasaa、 ashita mo sukippu de susumo u!!