《揺れる恋は波の如く》中文翻译及罗马音译
揺れる恋は波の如く - senya - 歌词翻译及罗马音译整理
- senya
揺れる恋は波の如く (摇摆不定的恋情就像波浪一样)
ゆれるこいはなみのごとく
yure ru koi ha nami no gotoku
冷たく优しい声 耳を澄ます (冷静又温柔的声音 我洗耳恭听)
つめたくやさしいこえ みみをすます
tsumeta ku yasashii koe mimi wo suma su
小さくなる その姿 (那逐渐变小的身姿)
ちいさくなる そのすがた
chiisa kunaru sono sugata
离れ离れ 惯れないわ… (无法习惯分离啊…)
はなればなれ なれないわ…
hanare hanare nare naiwa …
胧な月を映す海に (胧月映照的海上)
おぼろなつきをうつすうみに
rou na gatsu wo utsusu umi ni
悲しげな雫が混じり (混杂悲伤的水滴)
かなしげなしずくがまじり
kanashi gena shizuku ga maji ri
溢れる… (满溢出来…)
あふれる…
afure ru …
そうアナタに 溺れている (是啊 沉溺在你之中)
そうアナタあなたに おぼれている
sou anata ni obore teiru
“か弱さ”ゆえ言えぬは 言い訳 (因为懦弱说不出口是借口)
「かよわさ」ゆえいえぬは いいわけ
「 ka yowasa 」 yue ie nuha iiwake
揺れる恋は波の如く (摇摆不定的恋情就像波浪一样)
ゆれるこいはなみのごとく
yure ru koi ha nami no gotoku
冷たく优しい声 耳を澄ます (冷静又温柔的声音 我洗耳恭听)
つめたくやさしいこえ みみをすます
tsumeta ku yasashii koe mimi wo suma su
再会した アナタから (从再次相会的你)
さいかいした アナタあなたから
saikai shita anata kara
その优しさ 勘违い (误会了那份温柔)
そのやさしさ かんちがい
sono yasashi sa kanchigai
指先の温もりが逆に (指尖的温度 反而成为)
ゆびさきのぬくもりがぎゃくに
yubisaki no atatamo riga gyakuni
结ばれぬ歯がゆさになる (无法连结的焦躁不安)
むすばれぬはがゆさになる
musuba renu ha gayusaninaru
涙を枯らし日々を 波に帰す (流干泪水的日子回归波浪)
なみだをからし日々ひびを なみにかえす
namida wo kara shi hibi wo nami ni kaesu
梦のアナタへさえも 臆病 (连对梦中的你也是 胆小)
ゆめのアナタあなたへさえも おくびょう
yume no anata hesaemo okubyou
揺れる恋は波の如く (摇摆不定的恋情就像波浪一样)
ゆれるこいはなみのごとく
yure ru koi ha nami no gotoku
结ばれぬ风波に 耳を塞いで (为无法连结的风浪摀住耳)
むすばれぬふうはに みみをふさいで
musuba renu fuuha ni mimi wo fusai de
胧な月を映す海に (胧月映照的海上)
おぼろなつきをうつすうみに
rou na gatsu wo utsusu umi ni
悲しげな雫が混じり (混杂悲伤的水滴)
かなしげなしずくがまじり
kanashi gena shizuku ga maji ri
溢れる… (满溢出来…)
あふれる…
afure ru …
そうアナタに 溺れている (是啊 沉溺在你之中)
そうアナタあなたに おぼれている
sou anata ni obore teiru
“か弱さ”ゆえ言えぬは 言い訳 (因为懦弱说不出口是借口)
「かよわさ」ゆえいえぬは いいわけ
「 ka yowasa 」 yue ie nuha iiwake
揺れる恋は波の如く (摇摆不定的恋情就像波浪一样)
ゆれるこいはなみのごとく
yure ru koi ha nami no gotoku
冷たく优しい声 耳を澄ます (冷静又温柔的声音 我洗耳恭听)
つめたくやさしいこえ みみをすます
tsumeta ku yasashii koe mimi wo suma su
去りし日々を 波に帰す (过去的日子回归波浪)
さりし日々ひびを なみにかえす
sari shi hibi wo nami ni kaesu
梦のアナタへさえも 臆病 (连对梦中的你也是 胆小)
ゆめのアナタあなたへさえも おくびょう
yume no anata hesaemo okubyou
揺れる恋は波の如く (摇摆不定的恋情就像波浪一样)
ゆれるこいはなみのごとく
yure ru koi ha nami no gotoku
结ばれぬ风波に耳を塞いで (为无法连结的风浪摀住耳)
むすばれぬふうはにみみをふさいで
musuba renu fuuha ni mimi wo fusai de
波に帰る乙女の か弱き爱 (回归波浪的少女的懦弱之爱)
なみにかえるおとめの かよわきあい
nami ni kaeru otome no ka yowaki ai