《寒冬之雨》拼音罗马音译
真冬の雨 - かがみねレンれん - 歌词翻译及罗马音译整理
寒冬之雨 - 镜音レン
生きてることに意味なんてない (活着并没有什么意义)
いきてることにいみなんてない
iki terukotoni imi nantenai
気づいたのはいつだ (是什么时候注意到的呢)
きづいたのはいつだ
kizu itanohaitsuda
たとえば明日仆が死んだら (如果我明天就死去的话)
たとえばあしたぼくがしんだら
tatoeba ashita boku ga shin dara
君は何を考えるの? (你会想些什么呢?)
きみはなにをかんがえるの?
kun ha naniwo kangae runo ?
このまま死んだほうがマシだと (还不如就这样死掉比较好)
このまましんだほうがマシましだと
konomama shin dahouga mashi dato
思うことばかりで (总是这样想着)
おもうことばかりで
omou kotobakaride
たとえばあのときこうしてたら (要是那时候这样做的话)
たとえばあのときこうしてたら
tatoebaanotokikoushitetara
なんてただの时间の无駄 (总是如此浪费时间)
なんてただのじかんのむだ
nantetadano jikan no muda
そんなことわかってる、けれどさ (那种事我明白的,但是啊)
そんなことわかってる、けれどさ
sonnakotowakatteru、 keredosa
真冬の雨が冷たすぎて (寒冬的雨过于冰冷)
まふゆのあめがつめたすぎて
mafuyu no ame ga tsumeta sugite
呼吸もろくに出来なくて (连呼吸都无法顺利进行)
こきゅうもろくにできなくて
kokyuu morokuni dekina kute
仆のことは気にしないで (请不要在意我)
ぼくのことはきにしないで
boku nokotoha kini shinaide
谁も仆を见ないで (谁都不要看着我)
だれもぼくをみないで
daremo boku wo mina ide
生きてることに意味はないから (因为活着并没有意义)
いきてることにいみはないから
iki terukotoni imi hanaikara
きっと今日も明日も (所以今天也好明天也好)
きっときょうもあすも
kitto kyou mo ashita mo
何にもいいことなんてないと (都只会一味地想着)
なんにもいいことなんてないと
nani nimoiikotonantenaito
そんなことばかり考えて (什么好事都不会发生)
そんなことばかりかんがえて
sonnakotobakari kangae te
少しばかりの梦を见たら (就算只是稍稍做一会儿梦)
すこしばかりのゆめをみたら
sukoshi bakarino yume wo mita ra
谁に迷惑をかけるの? (也会给某人带来困扰吗?)
だれにめいわくをかけるの?
dare ni meiwaku wokakeruno ?
アスファルトが冷たすぎて (柏油路过于冰冷)
アスファルトあすふぁるとがつめたすぎて
asufaruto ga tsumeta sugite
ずっと今日も寝れない (今天也一直无法入眠)
ずっときょうもねれない
zutto kyou mo nere nai
真冬の雨が冷たすぎて (寒冬的雨过于冰冷)
まふゆのあめがつめたすぎて
mafuyu no ame ga tsumeta sugite
ろくに梦も见れなくてさ (连做梦都无法顺利进行)
ろくにゆめもみれなくてさ
rokuni yume mo mire nakutesa
仆のことは気にしないで (请不要在意我)
ぼくのことはきにしないで
boku nokotoha kini shinaide
どうか仆を忘れて (请一定要忘掉我)
どうかぼくをわすれて
douka boku wo wasure te