《天使与恶魔》中文歌词翻译及音译整理
天使と悪魔 - SEKAI NO OWARI - 歌词翻译及罗马音译整理
天使与恶魔 - SEKAI NO OWARI
“いじめは正义だから 悪を惩らしめているんだぞ” (被欺负的是正义的话,那所以要惩罚邪恶啰)
「いじめはせいぎだから あくをこらしめているんだぞ」
「 ijimeha seigi dakara aku wo kora shimeteirundazo 」
そんな风に子供に教えたのは 仆らなんだよ (这样教导孩子们的 就是我们哦)
そんなふうにこどもにおしえたのは ぼくらなんだよ
sonna kaze ni kodomo ni oshie tanoha bokura nandayo
大人VS大人の 正解・不正解のバトル (大人VS大人 那正确、不正确的战斗)
おとなVSおとなの せいかい・ふせいかいのバトルばとる
otona vs otona no seikai . fuseikai no batoru
TVで子供らに教える“ダレが间违ってるか” (用电视教导孩子们知道谁是错的吗)
TVでこどもらにおしえる「ダレだれがまちがってるか」
tv de kodomo rani oshie ru 「 dare ga machigatsu teruka 」
正义のヒーローは悪党を倒すものだと (正义的英雄就是打倒坏人的那一方)
せいぎのヒーローひーろーはあくとうをたおすものだと
seigi no hi-ro- ha akutou wo taosu monodato
子供はTVをみて思う“悪は灭ぼさなきゃね” (孩子们看了电视后想邪恶必须要消灭)
こどもはTVをみておもう「あくはほろぼさなきゃね」
kodomo ha tv womite omou 「 aku ha horobo sanakyane 」
もし仆らが正しくて君らが间违いなら (如果我们是正确的而你们是错的话)
もしぼくらがただしくてきみらがまちがいなら
moshi bokura ga tadashiku te kun raga machigai nara
仆らは戦う运命にあるの? (那我们有战斗的命运吗?)
ぼくらはたたかううんめいにあるの?
bokura ha tatakau unmei niaruno ?
仆らはいつも“答”で戦うけど (虽然我们一直用答案来战斗)
ぼくらはいつも「こたえ」でたたかうけど
bokura haitsumo 「 kotae 」 de tatakau kedo
二つあって初めて“答”なんだよ (可是最初的答案 有两个喔)
ふたつあってはじめて「こたえ」なんだよ
futatsu atte hajimete 「 kotae 」 nandayo
悪魔と天使の世界で あちらが正しいとか (恶魔与天使的世界里 到底那边是正确的)
あくまとてんしのせかいで あちらがただしいとか
akuma to tenshi no sekai de achiraga tadashi itoka
こちらが间违ってるとか解らないんだ (还是这边是错的 已经不清楚了)
こちらがまちがってるとかわからないんだ
kochiraga machigatsu terutoka wakara nainda
“悪魔と天使” 仆らがどちらなのかなんてさ (恶魔与天使 对我们来说 哪边都好)
「あくまとてんし」 ぼくらがどちらなのかなんてさ
「 akuma to tenshi 」 bokura gadochirananokanantesa
解るはずもなければ解りたくもない (如果没有了解的必要 那就不会想去了解)
わかるはずもなければわかりたくもない
wakaru hazumonakereba wakari takumonai
正义が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが (在被正义支配的极恶世界)
せいぎがしはいするさいあくなせかいではマジョリティーまじょりてぃーこそが
seigi ga shihai suru saiaku na sekai deha majoritei- kosoga
“正しい”とみんな“间违える”!? (如果多数代表正义,大家也觉得不对吧!?)
「ただしい」とみんな「まちがえる」!?
「 tadashi i 」 tominna 「 machigae ru 」!?
“正义”を生み出した 神様 闻こえてますか (创造正义的神阿 你听得到吗)
「せいぎ」をうみだした かみさま きこえてますか
「 seigi 」 wo umidashi ta kamisama kiko etemasuka
あんなものを生み出したから みんな争うんだよ (因为你创造那种东西 大家才会争议不断呦)
あんなものをうみだしたから みんなあらそうんだよ
annamonowo umidashi takara minna arasou ndayo
戦うべき“悪”は自分の中にいるんだと (应该战胜的邪恶 其实在自己心中)
たたかうべき「あく」はじぶんのなかにいるんだと
tatakau beki 「 aku 」 ha jibun no nakani irundato
“世界”のせいにしちゃダメだと仆はそう思ったんだ (不能老是怪这个世界 我是这么想的)
「せかい」のせいにしちゃダメだめだとぼくはそうおもったんだ
「 sekai 」 noseinishicha dame dato bokuha sou omotsu tanda
何かを変えるってことは自分自身も変えるということと (究竟要改变什么 就是自己本身也要改变)
なにかをかえるってことはじぶんじしんもかえるということと
nanika wo kae ruttekotoha jibunjishin mo kae rutoiukototo
ほとんど同じなんだよ (其实几乎是相同的喔)
ほとんどおなじなんだよ
hotondo onaji nandayo
“仆ら”が変わるってことは“世界”を変えるということと (我们改变的话 就会改变世界的事)
「ぼくら」がかわるってことは「せかい」をかえるということと
「 bokura 」 ga kawa ruttekotoha 「 sekai 」 wo kae rutoiukototo
ほとんど同じなんだよ (其实几乎是相同的喔)
ほとんどおなじなんだよ
hotondo onaji nandayo
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか (恶魔与天使 对我们来说 哪边都好)
あくまとてんしのせかいでこちらがただしいとか
akuma to tenshi no sekai dekochiraga tadashi itoka
あちらが间违ってるとか解らないんだ (如果没有了解的必要 那就不会想去了解)
あちらがまちがってるとかわからないんだ
achiraga machigatsu terutoka wakara nainda
“赞成”と“反対”の间に“答”が生まれればいい (赞成与反对之间 能产生答案就好了)
「さんせい」と「はんたい」のあいだに「こたえ」がうまれればいい
「 sansei 」 to 「 hantai 」 no mani 「 kotae 」 ga umare rebaii
正しさを主张するだけじゃ“答”じゃないんだ (如果只是一味主张正确的话 就不算是答案了吧)
ただしさをしゅちょうするだけじゃ「こたえ」じゃないんだ
tadashi sawo shuchou surudakeja 「 kotae 」 janainda
否定を否定するという仆の最大の矛盾は (若把否定否定的话 我最大的矛盾是)
ひていをひていするというぼくのさいだいのむじゅんは
hitei wo hitei surutoiu boku no saidai no mujun ha
仆の言叶 全てデタラメだってことになんのかな? (我的话 全部都是胡说八道了吗?)
ぼくのことば すべてデタラメでたらめだってことになんのかな?
boku no kotoba subete detarame dattekotoninannokana ?