《BLUE BIRD》中文歌词及音译
BLUE BIRD - はまさきあゆみ - 歌词翻译及罗马音译整理
BLUE BIRD - 浜崎あゆみ
グレーな云が流れたら (当灰色的乌云散尽)
グレーぐれーなくもがながれたら
gure- na kumo ga nagare tara
この空が泣き止んだら (这片天空停止了哭泣)
このそらがなきやんだら
kono sora ga naki yan dara
君の声で目を覚ます (我在你的声音中觉醒)
きみのこえでめをさます
kun no koe de me wo sama su
ちょっと长めの眠りから (觉醒自漫长的睡眠里)
ちょっとながめのねむりから
chotto nagame no nemuri kara
君はそっと见守った (你静静守望的)
きみはそっとみまもった
kun hasotto mimamotsu ta
この背の翼 (背上的这对翅膀)
このせのつばさ
kono se no tsubasa
飞び立つ季节を待って (正在等待振翅高飞的季节)
とびたつきせつをまって
tobi tatsu kisetsu wo matsu te
‘青い空を共に行こうよ (“让我们一同飞向蓝天)
『あおいそらをともにゆこうよ
『 aoi sora wo tomoni iko uyo
白い砂浜を见下ろしながら (俯视底下的白色沙滩)
しろいすなはまをみおろしながら
shiroi sunahama wo mioro shinagara
难しい话はいらない (不需要说什么难懂的话)
むずかしいはなしはいらない
muzukashii hanashi hairanai
君が笑ってくれればいい’ (只要你的笑容就够了”)
きみがわらってくれればいい』
kun ga waratsu tekurerebaii 』
そう言って仆に笑いかけた (你这么说着对我笑)
そういってぼくにわらいかけた
sou itsutsu te boku ni warai kaketa
言叶は必要なかった (不需要只字片语)
ことばはひつようなかった
kotoba ha hitsuyou nakatta
居场所はいつもここにあった (属于我们的地方永远就在这里)
いばしょはいつもここにあった
ibasho haitsumokokoniatta
太阳が眩しいと (阳光实在太刺眼)
たいようがまぶしいと
taiyou ga mabushi ito
つぶやきながら (我喃喃说道)
つぶやきながら
tsubuyakinagara
润んでく瞳をごまかす (企图掩饰自己泪湿的眼睛)
うるんでくひとみをごまかす
jun ndeku hitomi wogomakasu
‘青い空を共に行こうよ (“让我们一同飞向蓝天)
『あおいそらをともにゆこうよ
『 aoi sora wo tomoni iko uyo
どこへ辿り着くんだとしても (无论会到达什么地方)
どこへたどりつくんだとしても
dokohe tadori tsuku ndatoshitemo
もしも伤を负ったその时は (但是当你受伤的时候)
もしもきずをおったそのときは
moshimo kizu wo otsu tasono toki ha
仆の翼を君にあげる’ (我愿把我的翅膀给你”)
ぼくのつばさをきみにあげる』
boku no tsubasa wo kun niageru 』
そう言って君は少し泣いた (你这么说着轻轻的哭了)
そういってきみはすこしないた
sou itsutsu te kun ha sukoshi nai ta
君はそっと见守った (你静静守望的)
きみはそっとみまもった
kun hasotto mimamotsu ta
この背の翼 (背上的这对翅膀)
このせのつばさ
kono se no tsubasa
飞び立つ季节を待って (正在等待振翅高飞的季节)
とびたつきせつをまって
tobi tatsu kisetsu wo matsu te
‘青い空を共に行こうよ (“让我们一同飞向蓝天)
『あおいそらをともにゆこうよ
『 aoi sora wo tomoni iko uyo
白い砂浜を见下ろしながら (俯视底下的白色沙滩)
しろいすなはまをみおろしながら
shiroi sunahama wo mioro shinagara
难しい话はいらない (不需要说什么难懂的话)
むずかしいはなしはいらない
muzukashii hanashi hairanai
君が笑ってくれればいい’ (你这么说着对我笑只要你的笑容就够了”)
きみがわらってくれればいい』
kun ga waratsu tekurerebaii 』
‘青い空を共に行こうよ (“让我们一同飞向蓝天)
『あおいそらをともにゆこうよ
『 aoi sora wo tomoni iko uyo
どこへ辿り着くんだとしても (无论会到达什么地方)
どこへたどりつくんだとしても
dokohe tadori tsuku ndatoshitemo
もしも伤を负ったその时は (但是当你受伤的时候)
もしもきずをおったそのときは
moshimo kizu wo otsu tasono toki ha
仆の翼を君にあげる’ (我愿把我的翅膀给你”)
ぼくのつばさをきみにあげる』
boku no tsubasa wo kun niageru 』
そう言って君は少し泣いた (你这么说着轻轻的哭了)
そういってきみはすこしないた
sou itsutsu te kun ha sukoshi nai ta
こらえきれずに仆も泣いた (忍不住我也跟着哭了)
こらえきれずにぼくもないた
koraekirezuni boku mo nai ta