夏を待っていました - amazarashi - 歌词翻译及罗马音译整理

  • amazarashi

君はまだ覚えてるかな 幼い顷の暑い六月 (你还记得吗 年幼时那炎热的六月)

きみはまだおぼえてるかな おさないころのあついろくがつ

kun hamada oboe terukana osanaikoro no atsui rokugatsu

廃线になった线路を 仆等はどこまでも歩いた (我们不停的走在 废弃的铁道线路上)

はいせんになったせんろを ぼくらはどこまでもあるいた

haisen ninatta senro wo bokura hadokomademo arui ta

乘り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は (一时兴起把水筒什么的 都挂起来的雅敏)

のりきですいとうなんかを ぶらさげてきたまさとしは

noriki de suitou nankawo bura sage tekita masa toshi ha

おじちゃんに买ってもらったマウンテンバイクを自慢した (炫燿著叔叔买给他的登山车)

おじちゃんにかってもらったマウンテンまうんてんバイクばいくをじまんした

ojichanni katsu temoratta mauntenbaiku wo jiman shita

“けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ (“不过啊 我其实很讨厌叔叔啊)

「けどな おれはおじちゃんがきらいなんだ

「 kedona ore haojichanga kirai nanda

母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから” (因为他总是让妈妈哭”)

かあちゃんをいつもなかせてばかりいるから」

kaachan woitsumo naka setebakariirukara 」

仆は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ (我不知为何感到尴尬 移开了视线)

ぼくはなんだかきまずくなって めをそらしたんだ

bokuha nanda ka kima zukunatte me wosorashitanda

雅敏の颜に大きな青痣があったから (因为雅敏的脸上有大大的淤青)

まさとしのかおにおおきなあおあざがあったから

masa toshi no kao ni ooki na ao shi gaattakara

降りだした夕立に走りだす つぶれた无人駅で雨宿り (在午后骤雨中奔跑 到荒废的无人车站躲雨)

ふりだしたゆうだちにはしりだす つぶれたむじんえきであまやどり

ori dashita yuudachi ni hashiri dasu tsubureta mujin'eki de amayadori

明日は何して明后日は何して (明天要作什么 后天要作什么)

あしたはなにしてあさってはなにして

ashita ha nani shite myougonichi ha nani shite

くだらない话で笑い転げる 岚の予感に胸が高鸣る (为无聊的话题捧腹大笑 暴风雨的预感让胸口震动)

くだらないはなしでわらいころげる あらしのよかんにむねがたかなる

kudaranai hanashi de warai koroge ru arashi no yokan ni mune ga takanaru

あの时仆ら皆は确かに (那时候我们都确实)

あのときぼくらみんなはたしかに

ano toki bokura mina ha tashikani

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは (不想待在这里与 想要去哪里两者之间)

ここにいたくないってのと どこかにいきたいってのは

kokoni ita kunaittenoto dokokani iki taittenoha

同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか (是否有相同的意义呢 无论如何都踏出步伐吧)

おなじいみなのかな なんにしろあるこうか

onaji imi nanokana nannishiro aruko uka

体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いた (对体育或社团都不拿手的靖人 最终抱着双膝 这样低语着)

たいくとぶかつがなによりにがてなやすひとは とうとうひざをかかえてこうつぶやいた

taiiku to bukatsu ga nani yori nigate na yasuto ha toutou hiza wo dae tekou gen ita

“仆はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな” (“我 总是被大家抛在一边 很抱歉我真的是没用的家伙”)

「ぼくはいつもみんなにおいてきぼりで ほんとうにダメだめなやつでごめんな」

「 bokuha itsumo mina ni oi tekiboride hontou ni dame nayatsudegomenna 」

仆らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った (我们不知为何笑了 然后靖人也眼眶含泪笑了)

ぼくらはなんだかわらってしまった つられてやすひともなみだめでわらった

bokura hanandaka waratsu teshimatta tsurarete yasuto mo namidame de waratsu ta

背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る时间の流れ (在高高的夏草间躲迷藏 鬼逼近而来的等待时间)

せのたかいなつくさでかくれんぼ おにはせまりくるじかんのながれ

se no takai natsukusa dekakurenbo oni ha semari kuru jikan no nagare

もういいかいまだだよって叫んだよ (呼喊著 躲好了吗 还没喔)

もういいかいまだだよってさけんだよ

mouiikaimadadayotte saken dayo

仆は今も见つからないままで あの时と同じ膝をかかえて (我到现在仍旧没找到 和当时一样抱着双膝)

ぼくはいまもみつからないままで あのときとおなじひざをかかえて

bokuha ima mo mitsu karanaimamade ano toki to onaji hiza wokakaete

部屋から青い空を见上げて (从房间抬头仰望着青空)

へやからあおいそらをみあげて

heya kara aoi sora wo miage te

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

身长が高くて喧哗が强い 太平はいつも无茶な游びを思いつく (身高很高 打架也很行 太平总是 会想到一些胡搞的游戏)

しんちょうがたかくてけんかがつよい たいへいはいつもむちゃなあそびをおもいつく

shinchou ga takaku te kenka ga shii taihei haitsumo mucha na asobi wo omoi tsuku

“この铁桥に一番 长くぶら下がったやつの (“在这铁桥上吊挂最久的家伙所说的话)

「このてっきょうにいちばん ながくぶらさがったやつの

「 kono tekkyou ni ichiban nagaku bura saga ttayatsuno

言うことは何でも闻かなきゃダメだぜ” (绝对都非听不可喔 ”)

いうことはなんでもきかなきゃダメだめだぜ」

iu kotoha nande mo kika nakya dame daze 」

仆らはびびって出来なかったけど 太平は平気な颜でぶら下がる (虽然我们都因为害怕而作不到 但太平却无所谓似的吊挂着)

ぼくらはびびってできなかったけど たいへいはへいきなかおでぶらさがる

bokura habibitte dekina kattakedo taihei ha heiki na kao debura saga ru

七年后に太平はビルから飞び降りた (七年后太平就从高楼一跃而下)

しちねんごにたいへいはビルびるからとびおりた

nananen nochini taihei ha biru kara tobiori ta

そんな勇気なら无いほうが良かった (没有这种勇气反而比较好吧)

そんなゆうきならないほうがよかった

sonna yuuki nara nai houga yoka tta

高层ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう (在高楼底下捉迷藏 从那之后过了几年了呢)

こうそうビルびるのしたでかくれんぼ あれからなんねんがたっただろう

kousou biru no shita dekakurenbo arekara nannen gatattadarou

もういいかいまだだよって声もない (连说躲好了吗还没喔的声音都没有)

もういいかいまだだよってこえもない

mouiikaimadadayotte koe monai

もしも今日があの日の続きなら 仆らの冒険を続けなくちゃ (如果今天是那一天的延续 就不能不继续我们的冒险)

もしもきょうがあのひのつづきなら ぼくらのぼうけんをつづけなくちゃ

moshimo kyou gaano nichi no tsuzuki nara bokura no bouken wo tsuzuke nakucha

六月の空を仆は见上げて (我抬头仰望六月的天空)

ろくがつのそらをぼくはみあげて

rokugatsu no sora wo bokuha miage te

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

夏を待っていました - amazarashi - 歌词翻译及罗马音译整理

  • amazarashi

君はまだ覚えてるかな 幼い顷の暑い六月 (你还记得吗 年幼时那炎热的六月)

きみはまだおぼえてるかな おさないころのあついろくがつ

kun hamada oboe terukana osanaikoro no atsui rokugatsu

廃线になった线路を 仆等はどこまでも歩いた (我们不停的走在 废弃的铁道线路上)

はいせんになったせんろを ぼくらはどこまでもあるいた

haisen ninatta senro wo bokura hadokomademo arui ta

乘り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は (一时兴起把水筒什么的 都挂起来的雅敏)

のりきですいとうなんかを ぶらさげてきたまさとしは

noriki de suitou nankawo bura sage tekita masa toshi ha

おじちゃんに买ってもらったマウンテンバイクを自慢した (炫燿著叔叔买给他的登山车)

おじちゃんにかってもらったマウンテンまうんてんバイクばいくをじまんした

ojichanni katsu temoratta mauntenbaiku wo jiman shita

“けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ (“不过啊 我其实很讨厌叔叔啊)

「けどな おれはおじちゃんがきらいなんだ

「 kedona ore haojichanga kirai nanda

母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから” (因为他总是让妈妈哭”)

かあちゃんをいつもなかせてばかりいるから」

kaachan woitsumo naka setebakariirukara 」

仆は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ (我不知为何感到尴尬 移开了视线)

ぼくはなんだかきまずくなって めをそらしたんだ

bokuha nanda ka kima zukunatte me wosorashitanda

雅敏の颜に大きな青痣があったから (因为雅敏的脸上有大大的淤青)

まさとしのかおにおおきなあおあざがあったから

masa toshi no kao ni ooki na ao shi gaattakara

降りだした夕立に走りだす つぶれた无人駅で雨宿り (在午后骤雨中奔跑 到荒废的无人车站躲雨)

ふりだしたゆうだちにはしりだす つぶれたむじんえきであまやどり

ori dashita yuudachi ni hashiri dasu tsubureta mujin'eki de amayadori

明日は何して明后日は何して (明天要作什么 后天要作什么)

あしたはなにしてあさってはなにして

ashita ha nani shite myougonichi ha nani shite

くだらない话で笑い転げる 岚の予感に胸が高鸣る (为无聊的话题捧腹大笑 暴风雨的预感让胸口震动)

くだらないはなしでわらいころげる あらしのよかんにむねがたかなる

kudaranai hanashi de warai koroge ru arashi no yokan ni mune ga takanaru

あの时仆ら皆は确かに (那时候我们都确实)

あのときぼくらみんなはたしかに

ano toki bokura mina ha tashikani

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは (不想待在这里与 想要去哪里两者之间)

ここにいたくないってのと どこかにいきたいってのは

kokoni ita kunaittenoto dokokani iki taittenoha

同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか (是否有相同的意义呢 无论如何都踏出步伐吧)

おなじいみなのかな なんにしろあるこうか

onaji imi nanokana nannishiro aruko uka

体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いた (对体育或社团都不拿手的靖人 最终抱着双膝 这样低语着)

たいくとぶかつがなによりにがてなやすひとは とうとうひざをかかえてこうつぶやいた

taiiku to bukatsu ga nani yori nigate na yasuto ha toutou hiza wo dae tekou gen ita

“仆はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな” (“我 总是被大家抛在一边 很抱歉我真的是没用的家伙”)

「ぼくはいつもみんなにおいてきぼりで ほんとうにダメだめなやつでごめんな」

「 bokuha itsumo mina ni oi tekiboride hontou ni dame nayatsudegomenna 」

仆らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った (我们不知为何笑了 然后靖人也眼眶含泪笑了)

ぼくらはなんだかわらってしまった つられてやすひともなみだめでわらった

bokura hanandaka waratsu teshimatta tsurarete yasuto mo namidame de waratsu ta

背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る时间の流れ (在高高的夏草间躲迷藏 鬼逼近而来的等待时间)

せのたかいなつくさでかくれんぼ おにはせまりくるじかんのながれ

se no takai natsukusa dekakurenbo oni ha semari kuru jikan no nagare

もういいかいまだだよって叫んだよ (呼喊著 躲好了吗 还没喔)

もういいかいまだだよってさけんだよ

mouiikaimadadayotte saken dayo

仆は今も见つからないままで あの时と同じ膝をかかえて (我到现在仍旧没找到 和当时一样抱着双膝)

ぼくはいまもみつからないままで あのときとおなじひざをかかえて

bokuha ima mo mitsu karanaimamade ano toki to onaji hiza wokakaete

部屋から青い空を见上げて (从房间抬头仰望着青空)

へやからあおいそらをみあげて

heya kara aoi sora wo miage te

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

身长が高くて喧哗が强い 太平はいつも无茶な游びを思いつく (身高很高 打架也很行 太平总是 会想到一些胡搞的游戏)

しんちょうがたかくてけんかがつよい たいへいはいつもむちゃなあそびをおもいつく

shinchou ga takaku te kenka ga shii taihei haitsumo mucha na asobi wo omoi tsuku

“この铁桥に一番 长くぶら下がったやつの (“在这铁桥上吊挂最久的家伙所说的话)

「このてっきょうにいちばん ながくぶらさがったやつの

「 kono tekkyou ni ichiban nagaku bura saga ttayatsuno

言うことは何でも闻かなきゃダメだぜ” (绝对都非听不可喔 ”)

いうことはなんでもきかなきゃダメだめだぜ」

iu kotoha nande mo kika nakya dame daze 」

仆らはびびって出来なかったけど 太平は平気な颜でぶら下がる (虽然我们都因为害怕而作不到 但太平却无所谓似的吊挂着)

ぼくらはびびってできなかったけど たいへいはへいきなかおでぶらさがる

bokura habibitte dekina kattakedo taihei ha heiki na kao debura saga ru

七年后に太平はビルから飞び降りた (七年后太平就从高楼一跃而下)

しちねんごにたいへいはビルびるからとびおりた

nananen nochini taihei ha biru kara tobiori ta

そんな勇気なら无いほうが良かった (没有这种勇气反而比较好吧)

そんなゆうきならないほうがよかった

sonna yuuki nara nai houga yoka tta

高层ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう (在高楼底下捉迷藏 从那之后过了几年了呢)

こうそうビルびるのしたでかくれんぼ あれからなんねんがたっただろう

kousou biru no shita dekakurenbo arekara nannen gatattadarou

もういいかいまだだよって声もない (连说躲好了吗还没喔的声音都没有)

もういいかいまだだよってこえもない

mouiikaimadadayotte koe monai

もしも今日があの日の続きなら 仆らの冒険を続けなくちゃ (如果今天是那一天的延续 就不能不继续我们的冒险)

もしもきょうがあのひのつづきなら ぼくらのぼうけんをつづけなくちゃ

moshimo kyou gaano nichi no tsuzuki nara bokura no bouken wo tsuzuke nakucha

六月の空を仆は见上げて (我抬头仰望六月的天空)

ろくがつのそらをぼくはみあげて

rokugatsu no sora wo bokuha miage te

夏を待っていました (等候着夏天)

なつをまっていました

natsu wo matsu teimashita

 桂ICP备15001694号-2