《拟声眼镜》拼音罗马音译
オノマトペメガネ - ササノマリイささのまりい - 歌词翻译及罗马音译整理
拟声眼镜 - ササノマリイ
ちゃらん ちゃらん と铃の音を (就像锵铃 锵铃地 摇响铃当)
ちゃらん ちゃらん とすずのねを
charan charan to suzu no oto wo
鸣らして歩くは猫の様 (而行的猫一样)
ならしてあるくはねこのよう
nara shite aruku ha neko no sama
ぽたん ぽたん と したたった (噗哒 噗哒地 雨点滴滴打打作响)
ぽたん ぽたん と したたった
potan potan to shitatatta
伞の下の谁かの声 (在伞子之下的某人之声)
かさのしたのだれかのこえ
kasa no shitano dareka no koe
ゆらゆらり ふらふらり (摇摇曳曳 飘飘荡荡)
ゆらゆらり ふらふらり
yurayurari furafurari
钝る感覚は水の中 (变得迟钝的感觉 就似在水之中)
にぶるかんかくはみずのなか
namaru kankaku ha mizu no naka
つらつらり くらくらり (成列而现 头晕眩目)
つらつらり くらくらり
tsuratsurari kurakurari
どうでもいいような颜が见たい (想要看见你那毫不在意似的脸)
どうでもいいようなかおがみたい
doudemoiiyouna kao ga mita i
歪んではさっぱり先が见えんな (扭曲得完全无法看见前方呢)
ゆがんではさっぱりさきがみえんな
hizun dehasappari sakiga mie nna
仆らは个々に梦の中 (我们各自身在梦中)
ぼくらは個々ここにゆめのなか
bokura ha kokoni yume no naka
ひとーりふたーり轮を作れば (一人俩人围成一圈后)
ひとーりふたーりわをつくれば
hito - rifuta - ri wa wo tsukure ba
かけてる部分を仆が见よか (就让我去看看出现缺口的部分吧)
かけてるぶぶんをぼくがみよか
kaketeru bubun wo boku ga miyo ka
僻んでもやっぱり先が见えんな (即使变得乖僻亦始终无法看见前方呢)
ひがんでもやっぱりさきがみえんな
heki ndemoyappari sakiga mie nna
仆らは个々に箱の中 (我们各自身在箱中)
ぼくらは個々ここにはこのなか
bokura ha kokoni hako no naka
ひとーりふたーり和を壊せば (一人俩人拆散融和后)
ひとーりふたーりわをこわせば
hito - rifuta - ri wa wo kowase ba
たちまち 污れてゆく见えない フォント (转瞬间 逐渐被沾污得无法看清的 字形)
たちまち よごれてゆくみえない フォントふぉんと
tachimachi yogore teyuku mie nai fonto
からん からん と钟の音を (叮铃 叮铃地 摇响钟声的)
からん からん とかねのねを
karan karan to kane no oto wo
鸣らしたあの子は今何処 (那女孩此刻身在何方)
ならしたあのこはいまどこ
nara shitaano ko ha ima doko
ひたん ひたん と 飞び跳ねた (唏哒 唏哒地 跳动的)
ひたん ひたん と とびはねた
hitan hitan to tobi hane ta
伞の下の谁かの足 (伞子下的某人的双脚)
かさのしたのだれかのあし
kasa no shitano dareka no ashi
気付くのはやっぱりいつも遅いな (果然醒觉之际总是为时已晚的呢)
きづくのはやっぱりいつもおそいな
kizuku nohayappariitsumo osoi na
そんな仆らは笼の中 (那般的我们在笼中)
そんなぼくらはかごのなか
sonna bokura ha kago no naka
ひとーりふたーり立ち止まれば (一人俩人停下脚步后)
ひとーりふたーりたちどまれば
hito - rifuta - ri tachi toma reba
たちまち 埋もれてゆく言えない 本能 (转瞬间 逐渐被湮没至无法言道的 本能)
たちまち うもれてゆくいえない ほんのう
tachimachi umo reteyuku ie nai honnou
本当の事など谁も知らんよ (真相什么的无人知晓啊)
ほんとうのことなどだれもしらんよ
hontou no koto nado daremo shira nyo
言叶にしたとて真意はどうよ (即使化作言语了本意又是怎样啊)
ことばにしたとてしんいはどうよ
kotoba nishitatote shin'i hadouyo
见えない本当の理由は それは? (那无法看到的真正的理由 是什么?)
みえないほんとうのりゆうは それは?
mie nai hontou no riyuu ha soreha ?
歪んでた视界は仆の涙か (视野扭曲是因为我的泪水吗)
ゆがんでたしかいはぼくのなみだか
hizun deta shikai ha boku no namida ka
决めつけた意味 仆の中 (片面断定的意义 在我心中)
きめつけたいみ ぼくのなか
kime tsuketa imi boku no naka
ひとーりふたーり言叶纺ぐ (一人俩人交织言语)
ひとーりふたーりことばつむぐ
hito - rifuta - ri kotoba tsumugu
それぞれ言叶に意味が宿る (句句言语存有其意)
それぞれことばにいみがやどる
sorezore kotoba ni imi ga yadoru
気付いたら少しは先が见えるか (察觉到这点就能稍为看到前方了吗)
きづいたらすこしはさきがみえるか
kizui tara sukoshi ha sakiga mie ruka
仆らはここで旅の中 (我们在此地旅途之中)
ぼくらはここでたびのなか
bokura hakokode tabi no naka
ひとーつふたーつ歩いてゆく (一步两步一路走下去)
ひとーつふたーつあるいてゆく
hito - tsufuta - tsu arui teyuku
答えの无い答えを见つける 问答 (追寻没有答案的答案之 问答)
こたえのないこたえをみつける もんどう
kotae no nai kotae wo mitsu keru mondou
残してゆくフォント。 (不断留下字形)
のこしてゆくフォントふぉんと。
nokoshi teyuku fonto。