《番凩》中文歌词翻译及音译整理
番凩 - MEIKO、KAITO - 歌词翻译及罗马音译整理
番凩 - MEIKO、KAITO
かわいた木枯らし そよそよと (干冷西风 微微吹动)
かわいたこがらし そよそよと
kawaita kogarashi rashi soyosoyoto
かわいた木の叶は ひらひらと (枯萎叶片 随风飘零)
かわいたこのはは ひらひらと
kawaita konoha ha hirahirato
相见える日を 待ちながら 刻を数え歩く (等待相见之日 并数以漏刻而行)
あいまみえるひを まちながら ときをかぞえあるく
sou mie ru nichi wo machi nagara koku wo kazoe aruku
缀る言の叶に 彩られ (被妆点上 成诗其叶)
つづることのはに いろどられ
tsuzuru kotonoha ni irodora re
红く色めき 刹那に踊る (焰红跃起 刹那飘舞)
あかくいろめき せつなにおどる
akaku shoku meki setsuna ni odoru
红叶一枚 手の平に滑り 语るは… (一片红叶 自掌心滑落 诉说之是…)
くれはいちまい てのひらにすべり かたるは…
kouyou ichimai tenohira ni suberi kataru ha …
焼けた故郷に 别れを告げて (诀别焚毁故乡)
やけたこきょうに わかれをつげて
yake ta kokyou ni wakare wo tsuge te
木の叶の手に引かれ 走り去る (凭借落叶趋向所引 星行奔驰离去)
このはのてにひかれ はしりさる
konoha no teni hika re hashiri saru
未だ见ぬ未来への 不安など (不见将来忧往何方)
まだみぬみらいへの ふあんなど
imada minu mirai heno fuan nado
感じる暇など ありもせず (片刻所感亦无)
かんじるいとまなど ありもせず
kanji ru hima nado arimosezu
かわいた木の叶は ひらひらと (枯萎叶片 随风飘零)
かわいたこのはは ひらひらと
kawaita konoha ha hirahirato
かわいた木枯らし そよそよと (干冷西风 微微吹动)
かわいたこがらし そよそよと
kawaita kogarashi rashi soyosoyoto
繋いだ手と手を 离さずに 刻を数え翔ける (执子之手不分离 数以光阴飞驰过)
つないだてとてを はなさずに ときをかぞえかける
tsunai da te to te wo hanasa zuni koku wo kazoe kake ru
普くヒトの命 背负い (身负天下苍生之命)
あまねくヒトひとのいのち せおい
amaneku hito no inochi seoi
その小さき手で 何を纺ぐ (用那般纤细手腕 将欲交织出何物)
そのちいさきてで なにをつむぐ
sono chiisa ki tede naniwo tsumugu
ほんの微かな 绽びに 死ぬるこの世で (仅沧海微尘破绽 亦唯恐终结世局)
ほんのかすかな ほころびに しぬるこのせいで
honno kasuka na hokorobi ni shinu rukono yo de
信ずる道を ただひたすらに (唯顾所信道路)
しんずるみちを ただひたすらに
shinzu ru michi wo tadahitasurani
歩むお前の 支えとならん (相助前行之汝)
あゆむおまえの ささえとならん
ayumu o mae no sasae tonaran
红の剣を 携えて (手携赤红剑)
くれないのつるぎを たずさえて
kurenai no tsurugi wo tazusae te
この身 木の叶と 吹かれて行こう (此身同叶吹拂而行)
このみ このはと ふかれてゆこう
kono mi konoha to fuka rete iko u
戦ぐ风となりて 数多の愈しとなり (化为苒弱摇风 化为众多宽慰作为生年在世)
そよぐかぜとなりて あまたのいやしとなり
sen gu kaze tonarite amata no iyashi tonari
生きとし生ける この世の者への追い风とならん (成为沐浴世间万物 顺风而呼亘古追随)
いきとしいける このせいのものへのおいかぜとならん
iki toshi ike ru kono yono mono heno oikaze tonaran
红、黄金に 彩られ (被妆点上 焰红金黄)
くれない、おうごんに いろどられ
kurenai、 ougon ni irodora re
揺れる树々たち 横切りながら (穿越摇曳不定 林木萧森)
ゆれる樹々きぎたち よこぎりながら
yure ru kigi tachi yokogiri nagara
枯れ叶 共に 道连れに 翔け抜ける 木の叶と つがいこがらし (道以枯叶为伴 驰骋叶片与共对霜风)
かれは ともに みちづれに かけぬける このはと つがいこがらし
kare ha tomoni michizure ni kake nuke ru konoha to tsugaikogarashi
擦れさざめく 木の叶と共に (与沙沙作响落叶同归)
こすれさざめく このはとともに
sure sazameku konoha to tomoni
翔ける一阵の 风と共に (与翱翔阵风并起)
かけるいちじんの かぜとともに
kake ru ichijin no kaze to tomoni
留まる事なく 直走る (毋须停顿 疾步往前奔驰)
とどまることなく ひたはしる
tomaru koto naku hitahashiru
かわいた呗と つがゐこがらし (伴随枯涸赴曲 对霜风)
かわいたうたと つがゐこがらし
kawaita utato tsugaikogarashi