少年と魔法のロボット - いとうかしたろう - 歌词翻译及罗马音译整理

少年与魔法的机器人 - 伊东歌词太郎

时计台のある街に、歌うことが大好きな 少年が住んでいました。 (在某个有着一座时钟塔的小镇,住了一个喜欢歌唱的少年。)

とけいだいのあるまちに、うたうことがだいすきな しょうねんがすんでいました。

tokeidai noaru machi ni、 utau kotoga daisuki na shounen ga sun deimashita。

弱虫な少年は、自分の声に自信が持てず (软弱胆小的少年,对自己的声音没有自信)

よわむしなしょうねんは、じぶんのこえにじしんがもてず

yowamushi na shounen ha、 jibun no koe ni jishin ga mote zu

人前で歌うことができません。 (无法在人前歌唱。)

ひとまえでうたうことができません。

hitomae de utau kotogadekimasen。

それを见た博士は毎晩眠りもせず、 (看到了那情形的博士每夜不眠地,)

それをみたはかせはまいばんねむりもせず、

sorewo mita hakase ha maiban nemuri mosezu、

少年のために作ります。 (为少年而制作。)

しょうねんのためにつくります。

shounen notameni tsukuri masu。

コトバとメロディーを 教えるだけで、ほら。 (仅是给予 言语与旋律就会,看吧。)

コトバことばとメロディーめろでぃーを おしえるだけで、ほら。

kotoba to merodi- wo oshie rudakede、 hora。

思い通りに歌う魔法のロボット。 (能如心所愿地歌唱的魔法机器人。)

おもいどおりにうたうまほうのロボットろぼっと。

omoi touri ni utau mahou no robotto。

“キミが作った音楽をワタシが歌い上げるよ。” (“你所创作的音乐就由我来歌唱出来吧。”)

「キミきみがつくったおんがくをワタシわたしがうたいあげるよ。」

「 kimi ga tsukutsu ta ongaku wo watashi ga utai age ruyo。 」

目を丸くした少年は おそるおそる、ボタンを押しました。 (呆得瞪圆双眼的少年 战战竞竞地,按下按钮。)

めをまるくしたしょうねんは おそるおそる、ボタンぼたんをおしました。

me wo maruku shita shounen ha osoruosoru、 botan wo oshi mashita。

少しだけ不器用な声だけど、 (虽然是有点笨拙的声音,)

すこしだけぶきようなこえだけど、

sukoshi dake bukiyou na koe dakedo、

夜空に响いたその声は (但在夜空响彻的那道声音)

よぞらにひびいたそのこえは

yozora ni hibii tasono koe ha

确かに少年の心に届いていました。 (确实传达到少年的内心。)

たしかにしょうねんのこころにとどいていました。

tashikani shounen no kokoro ni todoi teimashita。

届いていました。 (传达到了。)

とどいていました。

todoi teimashita。

その日から少年は 毎晩眠りもせず、 (从那天开始少年 每晚都不眠地,)

そのひからしょうねんは まいばんねむりもせず、

sono nichi kara shounen ha maiban nemuri mosezu、

ロボットのために作ります。 (为机器人而创作着。)

ロボットろぼっとのためにつくります。

robotto notameni tsukuri masu。

コトバとメロディーを教える度に、ほら。 (每当给予了言语和旋律,看吧。)

コトバことばとメロディーめろでぃーをおしえるたびに、ほら。

kotoba to merodi- wo oshie ru do ni、 hora。

幸せそうに歌う魔法のロボット。 (魔法的机器人就一脸幸福地歌唱起来。)

しあわせそうにうたうまほうのロボットろぼっと。

shiawase souni utau mahou no robotto。

“仆が作った音楽を谁かに闻いてほしくて” (“想让谁来听听我创作的音乐”)

「ぼくがつくったおんがくをだれかにきいてほしくて」

「 boku ga tsukutsu ta ongaku wo dareka ni kii tehoshikute 」

目を光らせた少年は おそるおそる、ボタンを押しました。 (擦亮双目的少年 战战竞竞地,按下按钮。)

めをひからせたしょうねんは おそるおそる、ボタンぼたんをおしました。

me wo hikara seta shounen ha osoruosoru、 botan wo oshi mashita。

少しだけ不器用な声だけど、 (虽然是有点笨拙的声音,)

すこしだけぶきようなこえだけど、

sukoshi dake bukiyou na koe dakedo、

世界中に响いたその声は (但在世上响彻的那道声音)

せかいじゅうにひびいたそのこえは

sekaijuu ni hibii tasono koe ha

确かに人々の心に届いていました。 (确实传达到众人的内心。)

たしかに人々ひとびとのこころにとどいていました。

tashikani hitobito no kokoro ni todoi teimashita。

届いていました。 (传达到了。)

とどいていました。

todoi teimashita。

“いつまでもキミの歌を…。” (“永远都会将你的歌…。”)

「いつまでもキミきみのうたを…。」

「 itsumademo kimi no utawo …。 」

いつしか季节は过ぎ去って、 (不知不觉间季节流逝,)

いつしかきせつはすぎさって、

itsushika kisetsu ha sugi satsu te、

少年も大人になりました。 (少年亦变成大人了。)

しょうねんもおとなになりました。

shounen mo otona ninarimashita。

あの时、教えてくれた歌。 (那时候,你给予了我的歌。)

あのとき、おしえてくれたうた。

ano toki、 oshie tekureta uta。

ワタシは今でも覚えているから。 (我此时此刻亦依然记得呢。)

ワタシわたしはいまでもおぼえているから。

watashi ha ima demo oboe teirukara。

少しだけ不自然な声だけど、 (虽然是有点不自然的声音,)

すこしだけふしぜんなこえだけど、

sukoshi dake fushizen na koe dakedo、

夜空に响いたこの声は (但在夜空响彻的那道声音)

よぞらにひびいたこのこえは

yozora ni hibii takono koe ha

今でもキミのその心に届いていますか? (此刻亦有传达到你的内心吗?)

いまでもキミきみのそのこころにとどいていますか?

ima demo kimi nosono kokoro ni todoi teimasuka ?

届いていますか? (有传达得到吗?)

とどいていますか?

todoi teimasuka ?

“ワタシの歌声、闻こえていますか” (“你听得到,我的歌声吗”)

「ワタシわたしのうたごえ、きこえていますか」

「 watashi no utagoe、 kiko eteimasuka 」

少年と魔法のロボット - いとうかしたろう - 歌词翻译及罗马音译整理

少年与魔法的机器人 - 伊东歌词太郎

时计台のある街に、歌うことが大好きな 少年が住んでいました。 (在某个有着一座时钟塔的小镇,住了一个喜欢歌唱的少年。)

とけいだいのあるまちに、うたうことがだいすきな しょうねんがすんでいました。

tokeidai noaru machi ni、 utau kotoga daisuki na shounen ga sun deimashita。

弱虫な少年は、自分の声に自信が持てず (软弱胆小的少年,对自己的声音没有自信)

よわむしなしょうねんは、じぶんのこえにじしんがもてず

yowamushi na shounen ha、 jibun no koe ni jishin ga mote zu

人前で歌うことができません。 (无法在人前歌唱。)

ひとまえでうたうことができません。

hitomae de utau kotogadekimasen。

それを见た博士は毎晩眠りもせず、 (看到了那情形的博士每夜不眠地,)

それをみたはかせはまいばんねむりもせず、

sorewo mita hakase ha maiban nemuri mosezu、

少年のために作ります。 (为少年而制作。)

しょうねんのためにつくります。

shounen notameni tsukuri masu。

コトバとメロディーを 教えるだけで、ほら。 (仅是给予 言语与旋律就会,看吧。)

コトバことばとメロディーめろでぃーを おしえるだけで、ほら。

kotoba to merodi- wo oshie rudakede、 hora。

思い通りに歌う魔法のロボット。 (能如心所愿地歌唱的魔法机器人。)

おもいどおりにうたうまほうのロボットろぼっと。

omoi touri ni utau mahou no robotto。

“キミが作った音楽をワタシが歌い上げるよ。” (“你所创作的音乐就由我来歌唱出来吧。”)

「キミきみがつくったおんがくをワタシわたしがうたいあげるよ。」

「 kimi ga tsukutsu ta ongaku wo watashi ga utai age ruyo。 」

目を丸くした少年は おそるおそる、ボタンを押しました。 (呆得瞪圆双眼的少年 战战竞竞地,按下按钮。)

めをまるくしたしょうねんは おそるおそる、ボタンぼたんをおしました。

me wo maruku shita shounen ha osoruosoru、 botan wo oshi mashita。

少しだけ不器用な声だけど、 (虽然是有点笨拙的声音,)

すこしだけぶきようなこえだけど、

sukoshi dake bukiyou na koe dakedo、

夜空に响いたその声は (但在夜空响彻的那道声音)

よぞらにひびいたそのこえは

yozora ni hibii tasono koe ha

确かに少年の心に届いていました。 (确实传达到少年的内心。)

たしかにしょうねんのこころにとどいていました。

tashikani shounen no kokoro ni todoi teimashita。

届いていました。 (传达到了。)

とどいていました。

todoi teimashita。

その日から少年は 毎晩眠りもせず、 (从那天开始少年 每晚都不眠地,)

そのひからしょうねんは まいばんねむりもせず、

sono nichi kara shounen ha maiban nemuri mosezu、

ロボットのために作ります。 (为机器人而创作着。)

ロボットろぼっとのためにつくります。

robotto notameni tsukuri masu。

コトバとメロディーを教える度に、ほら。 (每当给予了言语和旋律,看吧。)

コトバことばとメロディーめろでぃーをおしえるたびに、ほら。

kotoba to merodi- wo oshie ru do ni、 hora。

幸せそうに歌う魔法のロボット。 (魔法的机器人就一脸幸福地歌唱起来。)

しあわせそうにうたうまほうのロボットろぼっと。

shiawase souni utau mahou no robotto。

“仆が作った音楽を谁かに闻いてほしくて” (“想让谁来听听我创作的音乐”)

「ぼくがつくったおんがくをだれかにきいてほしくて」

「 boku ga tsukutsu ta ongaku wo dareka ni kii tehoshikute 」

目を光らせた少年は おそるおそる、ボタンを押しました。 (擦亮双目的少年 战战竞竞地,按下按钮。)

めをひからせたしょうねんは おそるおそる、ボタンぼたんをおしました。

me wo hikara seta shounen ha osoruosoru、 botan wo oshi mashita。

少しだけ不器用な声だけど、 (虽然是有点笨拙的声音,)

すこしだけぶきようなこえだけど、

sukoshi dake bukiyou na koe dakedo、

世界中に响いたその声は (但在世上响彻的那道声音)

せかいじゅうにひびいたそのこえは

sekaijuu ni hibii tasono koe ha

确かに人々の心に届いていました。 (确实传达到众人的内心。)

たしかに人々ひとびとのこころにとどいていました。

tashikani hitobito no kokoro ni todoi teimashita。

届いていました。 (传达到了。)

とどいていました。

todoi teimashita。

“いつまでもキミの歌を…。” (“永远都会将你的歌…。”)

「いつまでもキミきみのうたを…。」

「 itsumademo kimi no utawo …。 」

いつしか季节は过ぎ去って、 (不知不觉间季节流逝,)

いつしかきせつはすぎさって、

itsushika kisetsu ha sugi satsu te、

少年も大人になりました。 (少年亦变成大人了。)

しょうねんもおとなになりました。

shounen mo otona ninarimashita。

あの时、教えてくれた歌。 (那时候,你给予了我的歌。)

あのとき、おしえてくれたうた。

ano toki、 oshie tekureta uta。

ワタシは今でも覚えているから。 (我此时此刻亦依然记得呢。)

ワタシわたしはいまでもおぼえているから。

watashi ha ima demo oboe teirukara。

少しだけ不自然な声だけど、 (虽然是有点不自然的声音,)

すこしだけふしぜんなこえだけど、

sukoshi dake fushizen na koe dakedo、

夜空に响いたこの声は (但在夜空响彻的那道声音)

よぞらにひびいたこのこえは

yozora ni hibii takono koe ha

今でもキミのその心に届いていますか? (此刻亦有传达到你的内心吗?)

いまでもキミきみのそのこころにとどいていますか?

ima demo kimi nosono kokoro ni todoi teimasuka ?

届いていますか? (有传达得到吗?)

とどいていますか?

todoi teimasuka ?

“ワタシの歌声、闻こえていますか” (“你听得到,我的歌声吗”)

「ワタシわたしのうたごえ、きこえていますか」

「 watashi no utagoe、 kiko eteimasuka 」

 桂ICP备15001694号-2