《EveR ∞ LastinG ∞ NighT》中文歌词及音译
EveR ∞ LastinG ∞ NighT - はつねミクみく・かがみねリンりん・かがみねレンれん・めぐりねルカるか・KAITO・MEIKO・GUMI・かむいがくぽ - 歌词翻译及罗马音译整理
EveR ∞ LastinG ∞ NighT - 初音ミク・镜音リン・镜音レン・巡音ルカ・KAITO・MEIKO・GUMI・神威がくぽ
“すべてのはじまりを……” “思い出してご覧……?” (少年人偶役“将一切的开始……” 少女人偶役“试着回想起来…….?”)
「すべてのはじまりを……」 「おもいだしてごらん……?」
「 subetenohajimariwo ……」 「 omoidashi tego ran ……? 」
“岚の夜の手纸……” “里切られたのは、谁……?” (主人役“那暴风雨之夜的信件……”女仆役“被背叛了的,是谁…….?”)
「あらしのよるのてがみ……」 「うらぎられたのは、だれ……?」
「 arashi no yoru no tegami ……」 「 uragira retanoha、 dare ……? 」
“亡くしたかった【现実(ページ)】は……” “棺の中に隠して……” (夫人役“想要消去的【现实】…….” 小姐役“隐没于棺材之中去了…….”)
「なくしたかった【げんじつ(ページぺーじ)】は……」 「ひつぎのなかにかくして……」
「 naku shitakatta 【 genjitsu ( pe-ji) 】 ha ……」 「 hitsugi no nakani kakushi te ……」
“今宵また演じましょう……” “素晴らしい夜を……∞” (执事役“今夜又再上演吧…….” 黑幕“让这绝妙之夜……∞”)
「こよいまたえんじましょう……」 「すばらしいよるを……∞」
「 koyoi mata enji mashou ……」 「 subara shii yoru wo ……∞」
“不気味に赤い満月……岚になりそうな夜……” (夫人“令人毛骨悚然的红色满月……似要迎来暴风雨的晚上”)
「ぶきみにあかいまんげつ……あらしになりそうなよる……」
「 bukimi ni akai mangetsu ……arashi ninarisouna yoru ……」
“こんな夜は……こんな夜は……” “事件が起こりそう♪” (小姐“这般的夜晚……这般的夜晚…….” 女仆“好像会发生事件呢♪”)
「こんなよるは……こんなよるは……」 「じけんがおこりそう♪」
「 konna yoru ha ……konna yoru ha ……」 「 jiken ga oko risou ♪」
“……血を求めるヴァンパイア?” “……牙剥ク、狼男……?” (主人“…….是想要吸血的吸血鬼?” 少女人偶“……露出獠牙的,狼人…….?”)
「……ちをもとめるヴァンパイアヴぁんぱいあ?」 「……きばむく、おおかみおとこ……?」
「 ……chi wo motome ru vanpaia ? 」 「 ……kiba haku ku、 ookamiotoko ……? 」
“……フランケン、ノ、シュタイン、ニ……?” “……招かれざる客……?” (少年人偶“……变成了,科学怪人,之类的……?” 执事“……不请自来的客人……?”)
「……フランふらんケンけん、の、シュタインしゅたいん、に……?」 「……まねかれざるきゃく……?」
「 ……furanken、 no、 shutain、 ni ……? 」 「 ……maneka rezaru kyaku ……? 」
“退~屈~す~ぎ~てぇ~~” “退・屈・ス・ギ・テ……?” (小姐“超~无~聊~的~说~~” 少女人偶“超‧无‧聊‧的‧说……?”)
「たい~くつ~す~ぎ~てぇ~~」 「たい・くつ・す・ぎ・て……?」
「 tai ~ kutsu ~ su ~ gi ~ tee ~ ~ 」 「 tai . kutsu .su.gi.te ……? 」
“退!屈!ス!ギ!テ!” “死んでしまいそうです♪” (少年人偶“超!无!聊!的!说!” 女仆“感觉无聊死人了♪”)
「たい!くつ!す!ぎ!て!」 「しんでしまいそうです♪」
「 tai! kutsu! su! gi! te! 」 「 shin deshimaisoudesu ♪」
“一体こんな夜更けに……” “谁が何のご用でしょうか?♪” (执事“到底在这样的深夜……” 女仆“是谁有何要事呢?♪”)
「いったいこんなよふけに……」 「だれがなにのごようでしょうか?♪」
「 ittai konna yofuke ni ……」 「 darega nanno go you deshouka ? ♪」
“ごめんください、一晩だけ……泊めてくれませんか?” “あらあら” (村姑“对不起,可以让我……借宿一晚吗?” 夫人“啊啦啊啦”)
「ごめんください、ひとばんだけ……とめてくれませんか?」 「あらあら」
「 gomenkudasai、 hitoban dake ……tome tekuremasenka ? 」 「 araara 」
“夜の森は危ないね” “早くお入りなさいな” (主人“晚上的森林很危险呢” 小姐“快点进来吧”)
「よるのもりはあぶないね」 「はやくおはいりなさいな」
「 yoru no mori ha abuna ine 」 「 hayaku o iri nasaina 」
“招カレザル客ノ……” “オ出マシデスヨ……” (少年人偶“这是不请自来的客人的……” 少女人偶“到来啊……”)
「まねカレザルかれざるきゃくの……」 「おでマシデスヨましですよ……」
「 shou karezaru kyaku no ……」 「 o shutsu mashidesuyo ……」
“不気味な…… 岚の夜……” “何かが起こる?♪” “それなら騒ぎましょ~?” “夜明けまで……?” (主人 夫人“令人毛骨悚然的……暴风雨之夜…….”女仆“会发生些什么事呢?♪” 小姐“那样的话就来大闹一场吧~?” 执事“直到天明为止……?”)
「ぶきみな…… あらしのよる……」 「なにかがおこる?♪」 「それならさわぎましょ~?」 「よあけまで……?」
「 bukimi na …… arashi no yoru ……」 「 nanika ga oko ru ? ♪」 「 sorenara sawagi masho ~ ? 」 「 yoake made ……? 」
““目ガ覚メルホド…… 素晴ラシイ夜ヲ……”” “““““““见せて?””””””” (双子人偶““将这令人睡意全消般的……绝妙之夜…….””“““““““上演给你看吧?”””””””)
「「めがさメルめるホドほど…… すばラシイらしいよるを……」」 「「「「「「「みせて?」」」」」」」
「 「 me ga kaku meruhodo …… moto sei rashii yoru wo ……」 」 「 「 「 「 「 「 「 mise te ? 」 」 」 」 」 」 」
今宵 世界を饲い驯らすように 主役(きみ)の舞台の虏にして? (今夜 就似要驯服这世界似的 让你成为主角的舞台上的俘虏?)
こよい せかいをかいならすように しゅやく(きみ)のぶたいのとりこにして?
koyoi sekai wo kai nara suyouni shuyaku ( kimi) no butai no toriko nishite ?
统べるように掴み取れ 【台本(シナリオ)通り】のEncorE (就如统率一切似的掌握手中吧 【如同剧本】的Encore)
すべるようにつかみとれ 【だいほん(シナリオしなりお)とおり】のEncorE
sube ruyouni tsukami tore 【 daihon ( shinario) touri 】 no encore
やがて拍手に饮み込まれた【客】は 【刹那の永远】に焦がれて (然后被淹没于掌声中的【客人】 醉心于那【刹那的永远】)
やがてはくしゅにのみこまれた【きゃく】は 【せつなのとわ】にこがれて
yagate hakushu ni nomikoma reta 【 kyaku 】 ha 【 setsuna no eien 】 ni koga rete
“素晴らしいこの夜が、続けばいい”と愿う (许下“但愿这绝妙之夜,能永远延续”的愿望)
「すばらしいこのよるが、つづけばいい」とねがう
「 subara shiikono yoru ga、 tsuzuke baii 」 to negau
“目覚めると、おや、不思议な……?” “见た事もない景色、ですか~?♪” (执事“一觉醒来,咦,真不可思议呢……?” 女仆“这是前所未见的景像呢,对吧~?♪”)
「めざめると、おや、ふしぎな……?」 「みたこともないけしき、ですか~?♪」
「 mezame ruto、 oya、 fushigi na ……? 」 「 mita koto monai keshiki、 desuka ~ ? ♪」
“ここは何処!? 何故あの子は……” “““お人形 なので しょう!?””” (村姑役“这里是哪里!?为什么那女孩会…….” 村娘役 双子人偶“““是人偶呢!?”””)
「ここはどこ!? なぜあのこは……」 「「「おにんぎょう なので しょう!?」」」
「 kokoha doko!? naze ano ko ha ……」 「 「 「 o ningyou nanode shou!? 」 」 」
“舞台セットもキャストも” ““【虚(うそ)】が 【本物】になった!?”” (主人“不论舞台布置还是演员都” 夫人/小姐““由【虚构】变成了【现实】!?””)
「ぶたいセットせっともキャストきゃすとも」 「「【きょ(うそ)】が 【ほんもの】になった!?」」
「 butai setto mo kiyasuto mo 」 「 「 【 kyo ( uso) 】 ga 【 honmono 】 ninatta!? 」 」
“今すぐ帰らせて……私の现実(せかい)に……!!” (村姑役“马上让我回到去……我的现实啊…….!!”)
「いますぐかえらせて……わたしのげんじつ(せかい)に……!!」
「 ima sugu kaera sete ……watashi no genjitsu ( sekai) ni ……!! 」
“明けない…… 夜の世界……” “舞台は止まった……?♪” “贵方が间违えたから……?” “一人だけ……?” (主人/夫人“永不天亮的……夜之世界…….”女仆“演出中止了……?♪” 小姐“是因为你的错吧…….?” 执事“只有一人…….?”)
「あけない…… よるのせかい……」 「ぶたいはとまった……?♪」 「あなたがまちがえたから……?」 「ひとりだけ……?」
「 ake nai …… yoru no sekai ……」 「 butai ha toma tta ……? ♪」 「 anata ga machigae takara ……? 」 「 hitori dake ……? 」
“【演リ直シ】デ……?” “完璧ナ夜ヲ……” “““““““纺げ?””””””” (少女人偶“以【再次演出】……?” 少年人偶“去将这完美之夜…….” “““““““编写出来?”””””””)
「【やりなおし】で……?」 「かんぺきなよるを……」 「「「「「「「つむげ?」」」」」」」
「 【 en ri choku shi 】 de ……? 」 「 kanpeki na yoru wo ……」 「 「 「 「 「 「 「 tsumuge ? 」 」 」 」 」 」 」
今宵 世界に饲い驯らされ 主役(きみ)は舞台の【虏】になった (今夜 被这世界驯服了 主角成了舞台的【俘虏】)
こよい せかいにかいならされ しゅやく(きみ)はぶたいの【とりこ】になった
koyoi sekai ni kai nara sare shuyaku ( kimi) ha butai no 【 toriko 】 ninatta
“私だけ、気付いてる……この世界はただの【伪物(フェイク)】” (村娘役“就只有我,察觉到…….这世界不过是【虚构】的”)
「わたしだけ、きづいてる……このせかいはただの【にせもの(フェイクふぇいく)】」
「 watashi dake、 kizui teru ……kono sekai hatadano 【 nisemono ( feiku) 】 」
皆、舞台に饮み込まれて 【刻】は【刹那の永远】に変わる (众人,皆被舞台吞没 【片刻】化作【刹那的永远】)
みんな、ぶたいにのみこまれて 【とき】は【せつなのとわ】にかわる
mina、 butai ni nomikoma rete 【 koku 】 ha 【 setsuna no eien 】 ni kawa ru
“オカシイ!!と叫んでも、谁にも届かない……” (村娘役“就算大叫‘太奇怪了!!’,谁亦听不到我的叫声……”)
「オカシイおかしい!!とさけんでも、だれにもとどかない……」
「 okashii!! to saken demo、 dare nimo todoka nai ……」
“盗まれたページは见つからず” “时间だけが无情にも过ぎていく♪” (执事“找不到被偷走了的一页” 女仆“时间就只是无情地不断流逝♪”)
「ぬすまれたページぺーじはみつからず」 「じかんだけがむじょうにもすぎていく♪」
「 nusuma reta pe-ji ha mitsu karazu 」 「 jikan dakega mujou nimo sugi teiku ♪」
“どうすれば舞台は终わるのでしょう” “どうすれば皆を助けられるのか……” (夫人“该怎样才能让这演出完结呢” 村娘役“怎样才能拯救大家呢…….”)
「どうすればぶたいはおわるのでしょう」 「どうすればみんなをたすけられるのか……」
「 dousureba butai ha owa runodeshou 」 「 dousureba mina wo tasuke rarerunoka ……」
“主役が生きる限り、舞台は続く” “だけど主役が死んでも、舞台は终わらない” (主人“只要主角还活着,这场演出就会不断延续” 小姐“但即使主角死了,这场演出还是不会完结的”)
「しゅやくがいきるかぎり、ぶたいはつづく」 「だけどしゅやくがしんでも、ぶたいはおわらない」
「 shuyaku ga iki ru kagiri、 butai ha tsuzuku 」 「 dakedo shuyaku ga shin demo、 butai ha owa ranai 」
“【新シイ谁か】ヲ连レテクレバイイノ” “ソシテ新シイ【PagE】ヲ纺ゴウ” (少女人偶“只要带来【新的某人】就可以了” 少年人偶“然后再去编写出全新的【PagE】吧”)
「【あたらシイしいだれか】をつレテクレバイイノれてくればいいの」 「ソシテそしてあたらシイしい【PagE】をつむゴウごう」
「 【 shin shii dareka 】 wo ren retekurebaiino 」 「 soshite shin shii 【 page 】 wo bou gou 」
“やはり私がやらなくては……【皆】救い出すために……” (村娘役“果然还是要由我来…….为了救出【大家】…….”)
「やはりわたしがやらなくては……【みんな】すくいだすために……」
「 yahari watashi gayaranakuteha ……【 mina 】 sukui dasu tameni ……」
握りしめたポケットに见つけたのは (在紧握着的口袋里找到的是)
にぎりしめたポケットぽけっとにみつけたのは
nigiri shimeta poketto ni mitsu ketanoha
“EndroLL……!? これで【皆】助かる……!?” (村娘役“EndroLL…….!? 这样【大家】就能得救了…….!?”)
「EndroLL……!? これで【みんな】たすかる……!?」
「 endroll ……!? korede 【 mina 】 tasuka ru ……!? 」
“今宵、【あの子】を饲い驯らして……” “死んだ【彼女】を取り戻しましょう……” (少年人偶役“今夜,就将【那女孩】驯服……” 少女人偶役“将去世了的【她】取回来吧……”)
「こよい、【あのこ】をかいならして……」 「しんだ【かのじょ】をとりもどしましょう……」
「 koyoi、 【 ano ko 】 wo kai nara shite ……」 「 shin da 【 kanojo 】 wo tori modoshi mashou ……」
“【真実(ほんもの)】と【嘘话(にせもの)】を” “……すり替える为の【EncorE】” (主人役“为了将【真实】与【谎言】……” 女仆役“…….替换的【EncorE】”)
「【しんじつ(ほんもの)】と【うそばなし(にせもの)】を」 「……すりかえるための【EncorE】」
「 【 shinjitsu ( honmono) 】 to 【 uso hanashi ( nisemono) 】 wo 」 「 ……suri kae ru tameno 【 encore 】 」
“【あの子】にだけは秘密にして……” “【皆】で、【现実(リアル)】に帰るために……” (夫人“要瞒着【那女孩】不让她知道呢…….”小姐役“为了让【大家】,能回到去【现实】……”)
「【あのこ】にだけはひみつにして……」 「【みんな】で、【げんじつ(リアルりある)】にかえるために……」
「 【 ano ko 】 nidakeha himitsu nishite ……」 「 【 mina 】 de、 【 genjitsu ( riaru) 】 ni kaeru tameni ……」
“【7人】で演じましょう……” “……素晴らしい夜を……アッハハハハハハハハ” (执事役“就由【7人】去演出吧……” 主角“…….这绝妙之夜…….啊哈哈哈哈哈哈哈哈”)
「【7にん】でえんじましょう……」 「……すばらしいよるを……アッハハハハハハハハあっはははははははは」
「 【 7 nin 】 de enji mashou ……」 「 ……subara shii yoru wo ……ahhahahahahahahaha 」
“““““““……””””””” (“““““““…… ””””””)
「「「「「「「……」」」」」」」
「 「 「 「 「 「 「 ……」 」 」 」 」 」 」
すべてに里切られた主役(きみ)は 【谁か】の替えの9人目!? (被一切背叛了的主角 是【某人】的替身的第9人!?)
すべてにうらぎられたしゅやく(きみ)は 【だれか】のかえの9にんめ!?
subeteni uragira reta shuyaku ( kimi) ha 【 dareka 】 no kae no 9 hitome!?
完璧に仕组まれた 【台本(シナリオ)通り】のBad ∞ End ∞ Night (被巧妙地计划好的 【如同剧本】的Bad ∞ End ∞ Night)
かんぺきにしくまれた 【だいほん(シナリオしなりお)とおり】のBad ∞ End ∞ Night
kanpeki ni shikuma reta 【 daihon ( shinario) touri 】 no bad ∞ end ∞ night
やがて狂気に饮み込まれた主役(きみ)は 亡くした【PagE】に焦がれて…… (然后陷入疯狂的主角 醉心于那丢失了的【pagE】…..)
やがてきょうきにのみこまれたしゅやく(きみ)は なくした【PagE】にこがれて……
yagate kyouki ni nomikoma reta shuyaku ( kimi) ha naku shita 【 page 】 ni koga rete ……
だけど【また】……、もう遅い 时间切れだよ……? (然而【又再】……,为时已晚了 时间到了啊……?)
だけど【また】……、もうおそい じかんぎれだよ……?
dakedo 【 mata 】 ……、 mou osoi jikangire dayo ……?
“……みーっつっけた” (村娘役“……找-到了”)
「……みーっつっけた」
「 ……mi - ttsukketa 」
今宵 世界を饲い驯らすように 主役(きみ)の舞台の虏にして? (今夜 就似要驯服这世界似的 让你成为主角的舞台上的俘虏?)
こよい せかいをかいならすように しゅやく(きみ)のぶたいのとりこにして?
koyoi sekai wo kai nara suyouni shuyaku ( kimi) no butai no toriko nishite ?
统べるように掴み取れ 【台本(シナリオ)通り】のEncorE (就如统率一切似的掌握手中吧 【如同剧本】的Encore)
すべるようにつかみとれ 【だいほん(シナリオしなりお)とおり】のEncorE
sube ruyouni tsukami tore 【 daihon ( shinario) touri 】 no encore
优しい【嘘】に守られて すべて忘れて、お眠りなさい (被那温柔的【谎言】所守护着 请忘掉一切,入眠吧)
やさしい【うそ】にまもられて すべてわすれて、おねむりなさい
yasashii 【 uso 】 ni mamora rete subete wasure te、 o nemuri nasai
そして、【また】演じましょう……∞ “““““““EncorEへと””””””” “EndinGへと” (然后,【再】上演吧……∞ “““““““向着EncorE□””””””” “向着EndinG□”)
そして、【また】えんじましょう……∞ 「「「「「「「EncorEへと」」」」」」」 「EndinGへと」
soshite、 【 mata 】 enji mashou ……∞ 「 「 「 「 「 「 「 encore heto 」 」 」 」 」 」 」 「 ending heto 」
震える両手(このて)にナイフを握らせ…… 【望まぬ现実(とき)】に帰ろう…… (颤抖的双手握着小刀……. 回到【并非如愿的现实】去吧…….)
ふるえるりょうて(このて)にナイフないふをにぎらせ…… 【のぞまぬげんじつ(とき)】にかえろう……
furue ru ryoute ( konote) ni naifu wo nigira se …… 【 nozoma nu genjitsu ( toki) 】 ni kaero u ……