《昏き星、远い月》中文翻译及罗马音译
昏き星、远い月 - やそうれいじょう -GRAC&E NOCTURNE- - 歌词翻译及罗马音译整理
- 夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE-
遥か彼方、最果ての地へ (遥远的彼方,往最尽头之地)
はるかかなた、さいはてのちへ
haruka kanata、 sai hate no chi he
暗が光に消えていく场所へ (于黑暗为光所消去之处)
やみがひかりにきえていくばしょへ
yami ga hikari ni kie teiku basho he
终焉(おわり)などは访れないさ、仆は旅立つ (就连终焉也不曾到访 而我踏上旅途)
しゅうえん(おわり)などはおとずれないさ、ぼくはたびだつ
shuuen ( owari) nadoha otozure naisa、 bokuha tabidatsu
“お前も一绪に连れていってやるよ” (“也带你一起走吧!”)
「おまえもいっしょにつれていってやるよ」
「 o mae mo isshoni tsure teitteyaruyo 」
永远なら知っていますわ、 (早已知道什么是永远喔)
えいえんならしっていますわ、
eien nara shitte imasuwa、
十年(ずっと)百年(ずっと)独りでいたから (因为数十年(一直)数百年(一直)都是独自一人阿)
じゅうねん(ずっと)ひゃくねん(ずっと)ひとりでいたから
juunen ( zutto) hyakunen ( zutto) hitori deitakara
希望(ゆめ)を语る 笑颜は抉る…寂しい心臓(こころ) (诉说希望(梦想) 强颜欢笑…孤寂的心脏(内心))
きぼう(ゆめ)をかたる えがおはさくる…さびしいしんぞう(こころ)
kibou ( yume) wo kataru egao ha eguru …sabishi i shinzou ( kokoro)
“ヴァンパイアを狩りなさい。これは命令よ” (“去狩猎吸血鬼吧。这是命令喔”)
「ヴァンパイアぶぁんぱいあをかりなさい。これはめいれいよ」
「 vanpaia wo kari nasai。 koreha meirei yo 」
“たとえヴァンパイアであろうと、元は人だったのではないのか…” (“即使是身为吸血鬼,一开始不也是人类吗…”)
「たとえヴァンパイアぶぁんぱいあであろうと、もとはひとだったのではないのか…」
「 tatoe vanpaia dearouto、 moto ha nin dattanodehanainoka …」
“言うことを闻かなければ、贵方の妹はどうなってしまうか…” (“不听从我的命令的话,你的妹妹会有怎样的下场呢…”)
「ゆうことをきかなければ、あなたのいもうとはどうなってしまうか…」
「 iu kotowo kika nakereba、 anata no imouto hadounatteshimauka …」
剣をとる覚悟を决めたのは、人の平穏を守るため (下定拔剑之决心的 应是守护人之安稳)
けんをとるかくごをきめたのは、ひとのへいおんをまもるため
tsurugi wotoru kakugo wo kime tanoha、 nin no heion wo mamoru tame
大丈夫よ…贯けばいい、あなたが杀せば全て终わる (没问题的…只要贯穿过去就好 只要你下了手一切都会结束)
だいじょうぶよ…つらぬけばいい、あなたがころせばすべておわる
daijoubu yo …tsuranuke baii、 anataga korose ba subete owa ru
“どうして、オレたちを杀そうとするんだ!?” (“为什么要如此追杀我们!?”)
「どうして、オレおれたちをころそうとするんだ!?」
「 doushite、 ore tachiwo koroso utosurunda!? 」
护る为なら総てを捧げる (若是为了守护 愿将一切献上)
まもるためならすべてをささげる
mamoru tamena ra subete wo sasage ru
私の视界(せかい)、赫く染まった (我的视野(世界),染上一片赭红)
わたしのしかい(せかい)、あかくそまった
watashi no shikai ( sekai)、 seki ku soma tta
命に违いなどあるのだろうか? (生命是会有等差的吗?)
いのちにちがいなどあるのだろうか?
inochi ni chigai nadoarunodarouka ?
伤つけたくない…大切なものを (不想去伤害… 珍视的事物)
きずつけたくない…たいせつなものを
kizutsu ketakunai …taisetsu namonowo
昏き星よ 远い月よ 届け、この愿い (幽暗之星啊 遥远之月啊 传达吧,这份愿望)
くらきほしよ とおいつきよ とどけ、このねがい
kon ki hoshi yo tooi gatsu yo todoke、 kono negai
“オレたちは生きたい!” (“我们想活下去!”)
「オレおれたちはいきたい!」
「 ore tachiha iki tai! 」
“ヴァンパイアだって、幸せになっていいはずだ!” (“就算是吸血鬼,也应该要能获得幸福的!”)
「ヴァンパイアぶぁんぱいあだって、しあわせになっていいはずだ!」
「 vanpaia datte、 shiawase ninatteiihazuda! 」
护る为なら総てを捧げよう (若是为了守护 愿将一切献上)
まもるためならすべてをささげよう
mamoru tamena ra subete wo sasage you
やがて世界は赫く染まった (这世界终将染上血红)
やがてせかいはあかくそまった
yagate sekai ha seki ku soma tta
救いは诱う、约束の地へ (救赎引诱著,向那约定之地)
すくいはいざなう、やくそくのちへ
sukui ha sasou、 yakusoku no chi he
必ず君を…そこへ连れていく (一定会带你…一起到那里)
かならずきみを…そこへつれていく
kanarazu kun wo …sokohe tsure teiku
君(贵方)の邻りが仆(私)の居场所 (你的身旁就是我的容身之处)
きみ(あなた)のとなりがぼく(わたし)のいばしょ
kun ( anata) no tonari ga boku ( watashi) no ibasho
この身朽ちる最后の瞬间(とき)まで (直到此身最后朽坏瞬间)
このみくちるさいごのしゅんかん(とき)まで
kono mi kuchi ru saigo no shunkan ( toki) made
共に行こう 永久に居よう 他に何も望まないから (一同踏上吧,永远在一起吧 其余全不奢求)
ともにいこう とわにいよう ほかになにものぞまないから
tomoni iko u eikyuu ni kyo you hokani nanimo nozoma naikara
さぁ、この夜(世)を越えて…“さようなら” (走吧,跨越此夜(此世)…“永别了”)
さぁ、このよ(よ)をこえて…「さようなら」
saa、 kono yoru ( yo) wo koe te …「 sayounara 」