雫 - あさき - 歌词翻译及罗马音译整理

雫 - あさき

指さした先の上枝に明かり 頬を抚でる (月光从指尖所指的树枝缝隙中洒下轻抚脸庞)

ゆびさしたさきのほつえにあかり ほほをなでる

sasa shita sakino ueeda ni akari   hoo wo nade ru

ささめく きらら (树叶沙沙作响明月皎洁)

ささめく きらら

sasameku   kirara

おもいで こころ通せんぼ (浮现的回忆让心灵通透)

おもいで こころとおせんぼ

omoide   kokoro touse nbo

揺れた 景の秀 (泪水中摇曳秀丽的景色)

ゆれた けいのほ

yure ta   kei no shuu

鸨色に染まる 小さな頬 (淡淡染上红晕的小小脸颊)

ときいろにそまる ちいさなほほ

toki shoku ni soma ru   chiisa na hoo

ぽけっとの中で结ぶ 爱しさ (口袋中牵起的双手编织爱意)

ぽけっとのなかでむすぶ いとしさ

pokettono naka de musubu   itoshi sa

吐息 牡丹雪と升る相思 (吐息之间纷飞大雪中涌现相思)

といき ぼたんゆきとのぼるそうし

toiki   botan yuki to noboru soushi

胸に积もっていく心 きらら (胸中沉淀的决心格外闪耀)

むねにつもっていくこころ きらら

mune ni tsumo tteiku kokoro   kirara

时代に流るる深雪の密める比翼の芽 (时光流转 比翼的树苗芽如深积的雪般密不可分)

ときにながれるるみゆきのひめるひよくのめ

jidai ni nagaru ru miyuki no mitsu meru hi tsubasa no me

寄り添う波 薄冰の下 (水波轻倚薄冰之下)

よりそうなみ うすごおりのした

yori sou nami   hakuhyou no shita

水镜映す月 たゆたえて细泳ぐ (水镜映月悠悠漂荡)

みずかがみうつすつき たゆたえてさざめおよぐ

mizu kyouei su gatsu   tayutaete sai oyogu

星の船 背に乘せながら (似星之舟承载其上)

ほしのふね せにのせながら

hoshi no fune   se ni nose nagara

绊を思う日あればそれでよくて (这份若羁绊留下回忆便好)

きずなをおもうひあればそれでよくて

kizuna wo omou nichi arebasoredeyokute

妙に雪澄めたことも 言の叶に募った (纯洁无瑕的雪也牵引出了话语)

たえにゆきすめたことも ことのはにつのった

myouni yuki sume takotomo   kotonoha ni tsunotsu ta

下枝の影で (在树影之下)

しずえのかげで

shita eda no kage de

“そうね” (“是呀”)

「そうね」

「 soune 」

と红涙に浮く静寂 (眼中静静噙著爱伤的泪水)

とこうるいにうくしじま

to kurenai namida ni uku seijaku

ぽろり ぽろり と泣き虫やさん (一颗一颗滴落仿佛是个爱哭鬼)

ぽろり ぽろり となきむしやさん

porori   porori   to naki mushi yasan

“山紫水明だ” (“这里山水秀丽”)

「さんしすいめいだ」

「 yama murasaki mizu mei da 」

と目深帽子 (你将目光深藏帽沿底下)

とまぶかぼうし

to me shin boushi

ねえ ここがいいね (那么就在这里吧)

ねえ ここがいいね

nee   kokogaiine

垂れ 声あげた (颔首吐出声响)

しずれ こえあげた

tare   koe ageta

降り続く雪を指に托して流した (错落纷飞雪的地轻轻掠过指隙)

ふりつづくゆきをゆびにたくしてながした

ori tsuzuku yuki wo yubi ni takushi te nagashi ta

小舟浮かぶ 小夜の波间に (小舟漂浮在深夜波浪间)

こぶねうかぶ さよのなみまに

kobune uka bu   sayo no namima ni

抱き缔めた迷子 遥かより近くに颔き (迷途的二人紧紧相拥没有能再更靠近的距离)

だきしめたまいご はるかよりちかくにうなずき

daki shime ta maigo   haruka yori chikaku ni gan ki

はじめて泣いた 强がり屋んが (坚强的你第一次哭泣)

はじめてないた つよがりやんが

hajimete nai ta   tsuyoga ri ya nga

幸せを数えたら 指が足りなくなった (细数幸福 用双手也不能尽数)

しあわせをかぞえたら ゆびがたりなくなった

shiawase wo kazoe tara   yubi ga tari nakunatta

寄せ合わせた頬の隙间を埋める迷い星 (泪珠在二人的脸颊间如流星般闪落)

よせあわせたほほのすきまをうめるまよいぼし

yose awa seta hoo no sukima wo ume ru mayoi hoshi

湖べりであそぶ绮罗星 (繁星的光辉在湖畔闪耀)

うみべりであそぶきらぼし

mizuumi berideasobu kira hoshi

小さくなる光の点灭に触れ (微弱光点忽明忽灭)

ちいさくなるひかりのてんめつにふれ

chiisa kunaru hikari no tenmetsu ni fure

瞬く度に映る二人の影 妙により澄める (却在此刻间将二人的身影映照得格外清晰)

またたくたびにうつるふたりのかげ たえによりすめる

matataku do ni utsuru futari no kage   myouni yori sume ru

星が回る (星辰回转)

ほしがまわる

hoshi ga mawaru

飞んでいく影法师 光飞沫に消ゆ (飞落而下的帽子消失在闪烁光芒的水沫之中)

とんでいくかげぼうし ひかりしぶきにきゆ

ton deiku kageboushi   hikari shibuki ni kiyu

波纹に月踊り 舟升る (影月波纹于涌动浮起轻舟)

はもんにつきおどり ふねのぼる

hamon ni gatsu odori   fune noboru

糠星の川を (浩瀚银河)

ぬかぼしのかわを

nuka hoshi no kawa wo

静かに揺れて (静静流淌)

しずかにゆれて

shizuka ni yure te

水脉は尖りなき胧 (川水细流朦胧蜿蜒)

みおはとがりなきおぼろ

suimyaku ha togari naki rou

薄冰に镂めて光る星がささめいて (镶嵌星光在薄冰上闪烁生辉)

うすごおりにちりばめてひかるほしがささめいて

hakuhyou ni chiribame te hikaru hoshi gasasameite

二人の影を消していく (二人之影逐渐消失)

ふたりのかげをけしていく

futari no kage wo keshi teiku

时代に流るる深雪の密める比翼の芽 (时光流转 比翼的树苗芽如深积的雪般密不可分)

ときにながれるるみゆきのひめるひよくのめ

jidai ni nagaru ru miyuki no mitsu meru hi tsubasa no me

摘んだのは 剥落の名残 (摘落的是徒有的虚名)

つんだのは はくらくのなごり

teki ndanoha   hakuraku no nagori

幸せの意味と水渍き (幸福的意义和水渍)

しあわせのいみとみずき

shiawase no imi to mizu tsuki

去る风花抱き 思う (拥抱这远去的寒风雪花 思索著)

さるかざはなだき おもう

saru kazabana daki   omou

“あなたに会えてよかった” と (“与你相遇真是太好了”)

「あなたにあえてよかった」 と

「 anatani ae teyokatta 」   to

 桂ICP备15001694号-2