《真的》中文翻译及罗马音译
ホントはね - おくむらはつね - 歌词翻译及罗马音译整理
真的 - 奥村初音
“大丈夫”は便利な言叶 (“我没事”这样轻松回答)
「だいじょうぶ」はべんりなことば
「 daijoubu 」 ha benri na kotoba
いつの间にか 私は嘘つきになった… (在什么时候 我学会了说谎…)
いつのまにか わたしはうそつきになった…
itsuno mani ka watashi ha usotsuki ninatta …
“君は强いね”と あなたは言うけれど (“你真坚强”你总是对我这么说)
「きみはつよいね」と あなたはいうけれど
「 kun ha shii ne 」 to anataha iu keredo
书きかけのメール 言えない本音 (写到一半的邮件 终究没写出真心话)
かきかけのメールめーる いえないほんね
kaki kakeno me-ru ie nai honne
期待 理想 押し付けて (压抑著期待与理想)
きたい りそう おしつけて
kitai risou oshitsuke te
オトナのフリした正义たち (故作成熟的正义行为)
オトナおとなのフリふりしたせいぎたち
otona no furi shita seigi tachi
白か 黒か わからない (是白 是黑 我已不知道)
しろか くろか わからない
shiroka kuroka wakaranai
暧昧で 意地悪な 现実の世界 (暧昧不明 充满心机的现实世界)
あいまいで いじわるな げんじつのせかい
aimai de ijiwaru na genjitsu no sekai
“大丈夫”は便利な言叶 (“我没事”这样轻松回答)
「だいじょうぶ」はべんりなことば
「 daijoubu 」 ha benri na kotoba
いつの间にか 私は嘘つきになった (在什么时候 我学会了说谎)
いつのまにか わたしはうそつきになった
itsuno mani ka watashi ha usotsuki ninatta
“大丈夫?”と闻かれるたび (“你没事吧?”每当听你这么问时)
「だいじょうぶ?」ときかれるたび
「 daijoubu ? 」 to kika rerutabi
いつの间にか 笑颜も忘れてた (在什么时候 我忘记了笑容)
いつのまにか えがおもわすれてた
itsuno mani ka egao mo wasure teta
ひとりきり 彷徨いながら (孤独一人 徬徨无助的心情)
ひとりきり さまよういながら
hitorikiri houkou inagara
ホントはね 强がってるの (其实呢 我只是在逞强而已)
ホントほんとはね つよがってるの
honto hane tsuyoga tteruno
なにをするために ここにいるんだっけ (当时是为了什么而决定这么做呢?)
なにをするために ここにいるんだっけ
naniwosurutameni kokoniirundakke
気がつけば今日も 消えてく私 (如果有在意的话 今天的我也逐渐在消失)
きがつけばきょうも きえてくわたし
kiga tsukeba kyou mo kie teku watashi
计算 理屈 大嫌い (讨厌钓心斗角与借口)
けいさん りくつ だいきらい
keisan rikutsu daikirai
ありきたりの言叶 いらないのに (明明想要的不是那些老套的话语)
ありきたりのことば いらないのに
arikitarino kotoba iranainoni
敌か 味方か わからない (是敌人还是朋友 我已经分不清楚)
てきか みかたか わからない
teki ka mikata ka wakaranai
やさしくて 意地悪な 现実の世界 (很温柔 却也是狡诈的现实世界)
やさしくて いじわるな げんじつのせかい
yasashikute ijiwaru na genjitsu no sekai
“大丈夫”は便利な言叶 (“我没事”这样轻松回答)
「だいじょうぶ」はべんりなことば
「 daijoubu 」 ha benri na kotoba
伤つくのが怖くて 嘘つきになった (只是害怕受伤 而说的谎言)
きずつくのがこわくて うそつきになった
kizutsu kunoga kowaku te usotsuki ninatta
胸がきしむ 音にさえも (胸口因为紧张而感到隐隐作痛)
むねがきしむ おとにさえも
mune gakishimu oto nisaemo
気づかなくて 泣くことも忘れてた (一不留神 我已经忘记怎么哭泣)
きづかなくて なくこともわすれてた
kizu kanakute naku kotomo wasure teta
伤みとか 隠しながら (将心中的伤口隐藏起来)
いたみとか かくしながら
itami toka kakushi nagara
交差点 歩いている (在十字路口徘徊)
こうさてん あるいている
kousaten arui teiru
“大丈夫”は便利な言叶 (“我没事”这样轻松回答)
「だいじょうぶ」はべんりなことば
「 daijoubu 」 ha benri na kotoba
いつの间にか 私は嘘つきになった (在什么时候 我学会了说谎)
いつのまにか わたしはうそつきになった
itsuno mani ka watashi ha usotsuki ninatta
“大丈夫?”と闻かれるたび (“你没事吧?”每当听你这么问时)
「だいじょうぶ?」ときかれるたび
「 daijoubu ? 」 to kika rerutabi
いつの间にか 笑颜も忘れてた (在什么时候 我忘记了笑容)
いつのまにか えがおもわすれてた
itsuno mani ka egao mo wasure teta
ひとりきり 彷徨いながら (孤独一人 徬徨无助的心情)
ひとりきり さまよういながら
hitorikiri houkou inagara
ホントはね 强がってるの (其实呢 我只是在逞强而已)
ホントほんとはね つよがってるの
honto hane tsuyoga tteruno