《何度でも花が咲くように私を生きよう》拼音罗马音译
何度でも花が咲くように私を生きよう - ふくやままさはる(cover) - 歌词翻译及罗马音译整理
- 福山雅治(cover)
一年が过ぎるのが やけに早く感じて (一年就这么过去了啊 总觉得过得很快)
いちねんがすぎるのが やけにはやくかんじて
ichinen ga sugi runoga yakeni hayaku kanji te
“歳かなぁ”なんて自嘲したり (“年纪大了呢”如此地自嘲著)
「としかなぁ」なんてじちょうしたり
「 toshi kanaa 」 nante jichou shitari
手つかずの梦があったり (还有尚未实现的梦想)
てつかずのゆめがあったり
te tsukazuno yume gaattari
恐いものなんて 今よりずっとなかった (感到恐惧的事情 比起现在以前要少很多)
こわいものなんて いまよりずっとなかった
kowai mononante ima yorizuttonakatta
二十代のあの情热とは 今は违うけど (纵使二十岁那时的热情 和现在不同)
にじゅうだいのあのじょうねつとは いまはちがうけど
nijuudai noano jounetsu toha ima ha chigau kedo
憧れたものには もうなれないとしても (就算已无法成为自己所憧憬的样子)
あこがれたものには もうなれないとしても
akogare tamononiha mounarenaitoshitemo
この道を歩いてみよう 旅を続けよう (还是会踏上这条路 继续这趟旅程)
このみちをあるいてみよう たびをつづけよう
kono michi wo arui temiyou tabi wo tsuzuke you
助けてくれる人も (明明有愿意伸出援手)
たすけてくれるひとも
tasuke tekureru nin mo
わかろうとしてくれる人もいるのに (和尝试着要了解自己的人存在)
わかろうとしてくれるひともいるのに
wakaroutoshitekureru nin moirunoni
なぜか弱音ひとつ晒せない 邪魔なプライド (却无法展露自己脆弱的一面 真是碍事的自尊心)
なぜかよわねひとつさらせない じゃまなプライドぷらいど
nazeka yowane hitotsu sarase nai jama na puraido
“喜び下手”はいつか治ると (“不善表达喜悦”也会有改正的一天)
「よろこびへた」はいつかなおると
「 yorokobi heta 」 haitsuka naoru to
言叶や振る舞いを覚えたけど (就算懂得那种模式的言行举止)
ことばやふるまいをおぼえたけど
kotoba ya furu mai wo oboe takedo
これじゃないんだな… (但总感觉不是这样啊…)
これじゃないんだな…
korejanaindana …
正直に生きることの难しさを (坦然活着的困难之处)
しょうじきにいきることのむずかしさを
shoujiki ni iki rukotono muzukashi sawo
噛み缔めながら それでもまだ (在强忍着 就算如此)
かみしめながら それでもまだ
kami shime nagara soredemomada
私を続けよう (我也要坚持下去)
わたしをつづけよう
watashi wo tsuzuke you
春がきた (春天来了)
はるがきた
haru gakita
今年もまた新しい花が咲くのです (今年也会开出新的花朵)
ことしもまたあたらしいはながさくのです
konnen momata atarashi i hana ga saku nodesu
同じ春など二度とないから (同样的春天不会再有第二次)
おなじはるなどにどとないから
onaji haru nado nido tonaikara
憧れたものには もうなれないとしても (就算已无法成为自己所憧憬的样子)
あこがれたものには もうなれないとしても
akogare tamononiha mounarenaitoshitemo
何度でも花が咲くように (但仍想如同不断绽放的花朵一样)
なんどでもはながさくように
nando demo hana ga saku youni
私を生きよう (让自己生活下去)
わたしをいきよう
watashi wo iki you
また春がきた (而春天又再次来临)
またはるがきた
mata haru gakita