田舎女子高生 - NOBU - 歌词翻译及罗马音译整理

田舎女子高生 - NOBU

闻いて 月九が火曜深夜一时 (听我说 月九剧在星期二深夜一点)

きいて げつくがかようしんやいちじ

kii te gatsu kyuu ga kayou shinya ichiji

良く省かれる 地元“一部地域” (经常被省略的 当地“一部分地区”)

よくはぶかれる じもと「いちぶちいき」

yoku habuka reru jimoto 「 ichibuchiiki 」

泣ける… ケーブルテレビも引かれてない (哭哭… 第四台也没有)

なける… ケーブルテレビけーぶるてれびもひかれてない

nake ru … ke-buruterebi mo hika retenai

泣ける… 民放の数は二局 (哭哭… 只有民办电视二台)

なける… みんぽうのかずはにきょく

nake ru … minpou no kazu ha ni kyoku

自动改札で ピッてしたい (想在通过自动剪票口时会发出哔声)

じどうかいさつで ピッぴってしたい

jidoukaisatsu de pitsu teshitai

今日も无人駅 駅员いない (现在依然是无人车站 站员一个都没有)

きょうもむじんえき えきいんいない

kyou mo mujin'eki ekiin inai

一度だけでも良い 言ってみたい (就算只有一次也好 想要说看看)

いちどだけでもいい いってみたい

ichido dakedemo yoi itsutsu temitai

“终电逃したらどうしよう?” (“末班电车开走了 该怎么办?”)

「しゅうでんのがしたらどうしよう?」

「 shuuden nogashi taradoushiyou ? 」

いいトコなんてマジなんもねぇ (乡下的好处真的是没有啊)

いいトコとこなんてマジまじなんもねぇ

ii toko nante maji nanmonee

いいトコなんてマジなんもねぇ (乡下的好处真的是没有啊)

いいトコとこなんてマジまじなんもねぇ

ii toko nante maji nanmonee

これが 田舎女子高生のReal Talk (这是乡下女子高中生的真实对话)

これが いなかじょしこうせいのReal Talk

korega inaka joshikousei no real talk

いいトコなんてマジなんもねぇ (乡下的好处真的是没有啊)

いいトコとこなんてマジまじなんもねぇ

ii toko nante maji nanmonee

いいトコなんてマジなんもねぇ (乡下的好处真的是没有啊)

いいトコとこなんてマジまじなんもねぇ

ii toko nante maji nanmonee

ウチら 田舎女子高生 (我们是 乡下的女子高中生)

ウチうちら いなかじょしこうせい

uchi ra inaka joshikousei

でもガラガラの汽车 君の邻座って (但在嗄啦嗄啦响的火车上 坐在你的旁边)

でもガラガラがらがらのきしゃ きみのとなりすわって

demo garagara no kisha kun no tonari suwatsu te

こののどかな景色 见ながら (一边看着这悠闲的景色)

こののどかなけしき みながら

kononodokana keshiki mina gara

触れ合う肩も 窗に映る君の笑颜も (相互碰触的肩膀 以及窗上映照着你的笑容)

ふれあうかたも まどにうつるきみのえがおも

fure au kata mo mado ni utsuru kun no egao mo

都会 満员电车じゃ 绝対ムリ! (大城市的满员电车 是绝对不可能!)

とかい まんいんでんしゃじゃ ぜったいムリむり!

tokai man'indensha ja zettai muri!

ただひとつ 良いトコかもね… (大概是唯一的好处吧…)

ただひとつ いいトコとこかもね…

tadahitotsu yoi toko kamone …

でもやっぱり… (但果然是…)

でもやっぱり…

demoyappari …

田舎过ぎてマジでなんもねぇ (太乡下了 真的是什么都没有)

いなかすぎてマジまじでなんもねぇ

inaka sugi te maji denanmonee

田舎过ぎてマジでなんもねぇ (太乡下了 真的是什么都没有)

いなかすぎてマジまじでなんもねぇ

inaka sugi te maji denanmonee

プリクラが古すぎて 今日も盛れない (笑) (大头贴过于老旧 今天也是拍得不可爱 (笑))

プリクラぷりくらがふるすぎて きょうももれない (わらい)

purikura ga furusu gite kyou mo more nai ( warai)

田舎过ぎてマジでなんもねぇ (太乡下了 真的是什么都没有)

いなかすぎてマジまじでなんもねぇ

inaka sugi te maji denanmonee

田舎过ぎてマジでなんもねぇ (太乡下了 真的是什么都没有)

いなかすぎてマジまじでなんもねぇ

inaka sugi te maji denanmonee

ウチら 田舎女子高生 (我们是 乡下的女子高中生)

ウチうちら いなかじょしこうせい

uchi ra inaka joshikousei

いいトコなんてまだわかんねぇ (乡下有什么好的地方 我还是不清楚)

いいトコとこなんてまだわかんねぇ

ii toko nantemadawakannee

当たり前すぎてマジきづかねぇ (太过于理所当然 真的没发觉)

あたりまえすぎてマジまじきづかねぇ

atarimae sugite maji kizukanee

蛇口からミネラルウォーター おフロにつかってるけど (从水龙头流出来的是矿泉水 虽然可以直接用来泡澡)

じゃぐちからミネラルみねらるウォーターうぉーたー おフロふろにつかってるけど

jaguchi kara mineraruuo-ta- o furo nitsukatterukedo

いいトコなんてまだわかんねぇ (乡下有什么好的地方 我还是不清楚)

いいトコとこなんてまだわかんねぇ

ii toko nantemadawakannee

当たり前すぎてマジきづかねぇ (太过于理所当然 真的没发觉)

あたりまえすぎてマジまじきづかねぇ

atarimae sugite maji kizukanee

夜景より星空の方が 明るい気がするけど (比起夜景 还更在意星空那边的明亮处)

やけいよりほしぞらのほうが あかるいきがするけど

yakei yori hoshizora no houga akaru i kiga surukedo

いいトコなんてまだわかんねぇ (乡下有什么好的地方 我还是不清楚)

いいトコとこなんてまだわかんねぇ

ii toko nantemadawakannee

当たり前すぎてマジきづかねぇ (太过于理所当然 真的没发觉)

あたりまえすぎてマジまじきづかねぇ

atarimae sugite maji kizukanee

いいとこなんてまだわかんねぇ (乡下有什么好的地方 我还是不清楚)

いいとこなんてまだわかんねぇ

iitokonantemadawakannee

当たり前すぎてマジきづかねぇ (太过于理所当然 真的没发觉)

あたりまえすぎてマジまじきづかねぇ

atarimae sugite maji kizukanee

ウチら 田舎女子高生 (我们是 乡下的女子高中生)

ウチうちら いなかじょしこうせい

uchi ra inaka joshikousei

 桂ICP备15001694号-2